Buckingham tradutor Inglês
317 parallel translation
Например, Бэкингемский дворец.
Buckingham Palace, I suppose.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Yes. I'm going out to dinner at Buckingham Palace, I am.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
The house was all right, too, but it wasn't as big as Buckingham Palace.
Мы едем в Букингемский дворец.
We're on our way to Buckingham Palace.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
After three days of continuous activity and a visit to Buckingham Palace, Ann flew to Amsterdam, where she dedicated the new international Aid Building and christened an ocean liner.
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
Oh, princely Buckingham. I kiss thy hand.
Мы только что от короля.
- But now the duke of Buckingham and I have come from visiting His Majesty.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Buckingham, nor you. You have been factious one against the other.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
Милорд, но почему же небольшую?
Why with some little train, my lord of Buckingham?
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
The mighty dukes Gloucester and Buckingham.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
My lord of Buckingham... if my weak oratory can from his mother win the duke of York... anon expect him here.
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
I'll tell you what, my cousin Buckingham.
А я покуда с лордом Бекингемом отправлюсь к вашей матушке просить, чтобы она вас в Тауэре встречала.
Myself and my good cousin Buckingham will to your mother... to entreat of her to meet you at the Tower and welcome you.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
Cousin of Buckingham, a word with you.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит.
Buckingham, now do I play the touch, to try if thou be current gold indeed.
Стал боязлив надменный Бекингем.
High-reaching Buckingham grows circumspect.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
The deep-revolving witty Buckingham... no more shall be the neighbor to my counsels.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите : кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит ;
Good Buckingham, tell Richmond this from me - that in the sty of this most bloody boar... my son George Stanley is franked up in hold.
Бекингем убежал к Ричмонду.
Buckingham is fled to Richmond.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
Stirred up by Dorset, Buckingham and the Welsh... he makes for England, there to... claim... the crown.
Мой государь, отряды Бекингема...
- My lord, the army of great Buckingham - - Out on you, owls!
Рассеяны отряды Бекингема ; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
My news is that through sudden flood and fall of water... the duke of Buckingham's army is dispersed and scattered... and he himself wandered away alone, no man knows whither.
Объявлена ль награда тому, кто к нам предателя доставит?
Hath any well-advised friend proclaimed... reward to him that brings in Buckingham?
Мой государь! Захвачен Бекингем.
The duke of Buckingham is taken!
С плеч голову ему, и всё тут.
Off with his head. So much for Buckingham.
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Ratcliffe, take order Buckingham be brought to Salisbury. The rest march on with me!
Не совсем Букингемский дворец.
Well, it's not exactly Buckingham Palace.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
At the end of six months, you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Send the bill to Buckingham Palace.
Снова бомбили Букингемский дворец, но никто не пострадал.
Buckingham Palace has been bombed again, but no one was hurt.
Ќет, семь €, к которой мы обращаемс € € вл € етс € семьей Ѕукингемского ƒворца.
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
Лондонский Тауэр, Букингемский дворец, смена караула и старая Карнаби-стрит.
The Tower of London, Buckingham palace, the Changingof the Guard, qld Carnaby St.
В следующем месяце Великий Чанг мог бы выступать перед королевой в Букингемском дворце!
Next month, the Great Chang would have performed before the Queen Empress at Buckingham Palace!
Ту сцену, где моя милость стоит перед Букингемским дворцом, мы снимали прошлым летом.
The sequence with myself in front of the Buckingham Palace was shot last summer.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
He journeyed last week from Kingsley Hall to accept an invitation to tea from King George and Queen Mary at Buckingham Palace before attending the conference.
Сьюзан, свяжись с Бекингемом.
Susan, get Buckingham on the phone.
Хороший охотник всегда знает знаки, как королевское приглашение в Букингемский дворец, например.
A good hunter always knows the signs, like a royal invitation to Buckingham Palace, for instance.
Но это не ваше приглашение в Букингемский дворец.
But it isn't your invitation to Buckingham Palace.
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
When is this Buckingham Palace motherfucker getting here?
Букингемский дворец.
Buckingham Palace.
Бекингем, кузен мой!
Cousin of Buckingham.
- Сказал уж я.
- Why, Buckingham, I say, I would be king.
Да
A letter from Buckingham Palace and I'm going to read it to you.