English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ C ] / Celebration

Celebration tradutor Inglês

1,567 parallel translation
Итак, вы празнуете.
It's a celebration.
Рождественский ужин в честь праздника и в память о тех, кого мы потеряли.
A Christmas feast, in celebration..... and in memory of those we have lost.
Привет! Приветствую Вас на Soul Train!
Hello and welcome back to our celebration of " soul train.
Да, вот оно : небольшое празднование, победоносный кулак вверх.
Yep, there it is : celebration a little bit, the fist pump from Sky.
Я счастлива поблагодарить вас всех всем своим сердцем за то, что вы пришли на праздник,
"I would like to start by thanking you from the bottom of my heart " for coming to take part in the celebration of completing
Я счастлива поблагодарить вас всех всем своим сердцем за то, что вы пришли на праздник, праздник, посвящённый Книге Бытия с Раши ".
I would like to start by thanking you from the bottom of my heart for coming to take part in the celebration of completing... in the celebration of completing the Book of Genesis with Rashi.
И когда он начал посылать информацию на Землю, наконец появился повод для ликования.
And when its data eventually trickled back to Earth, there was finally cause for celebration.
Я должен был наказать вас за то, что не подчинились моему приказу в момент, когда враг был на пороге. Но в честь праздника победы прощаю всех.
I should reprobate your treacherous misdeeds during this battle, but, as a celebration of our great victory, I shall show you clemency.
Да, но это углубление соответствуют в это углубление в скалах там.
We're gonna have a celebration to celebrate you joining the rest of the world.
Это надо отметить!
This calls for a celebration!
С тех пор 5 ноября каждого года у нас устраивается праздник, на котором мы сжигаем его изображение.
Since then, every November 5th, we've had this civilized celebration where we burn his image,
Мы потом решили скромно отметить.
We got a little celebration after.
Мы возблагодарим природу танцем.
Dance with me in celebration.
Что празднуете?
A celebration?
В общем, это не свидание. Просто как бы отметить новоселье.
It's just a little moving-in celebration, you know.
Дамы и господа, наступил самый долгожданный момент нашего праздника.
Ladies and gentlemen, this is the highlight of the celebration.
Нет, мама, я заеду в офис на небольшое торжество, я предупреждала, оно может выпасть на сегодня, и подписаться под самоубийством, которое только что произошло.
No, Ma, I'm stopping by the office for a quick celebration, Which I said might be happening today, And to sign off on a suicide that just came in.
Ну, в моей стране это бы отпраздновали.
Well, in my country that would be cause for celebration.
Не все новое повод для праздника.
Not all beginnings are cause for celebration.
Думал, празднование идёт полным ходом.
I thought a celebration was in order.
Восславим же человека.
Man, this is a celebration of humanity.
Слава труду, счастливое будущее, аресты, смертные приговоры.
A celebration of labour, a happy future, arrests, death sentences.
Для меня это как удар молнии! Кто-то внезапно вскрикивает : "О, господи!"
For me is the celebration of the beam that [you] hit, someone bumps into something and says'God!
"The Celebration Of The Lizard" ( "Празднетство Ящерицы" ) должно было занять всю первую сторону всего следующего альбома группы, однако Пол Ротшильд предпочёл отказаться от этой идеи.
Morrison's poem, The Celebration Of The Lizard, was to take up one whole side of The Doors'next album, but Paul Rothchild chooses not to include it.
я был на празднике.
I was in a celebration.
Говорю ему : "Мне до ваших торжеств и наград нет никакого дела".
I said : "I'm not interested in this kind of celebration."
Пола — представитель новозеландского департамента по туризму, она будет работать с нами над праздником открытия Ньюзиландтауна.
Paula's the New Zealand tourism board representative and she's gonna be working with us on the New Zealandtown opening day celebration.
Слава и поклонение их бунтарскому стилю должны были, разумеется, воспоследовать.
Adoration and celebration of their radical style was sure to follow.
Я рад видеть вас на одной из моих легендарных вечеринок, Посвященных моему дню рождения!
I'm so happy to introduce you to my legendary night out in celebration of my birthday.
Прекрасный праздник любви и надежды.
They're such a beautiful celebration of love and hope.
Празднование факта, что двое обольщенных 16-летних подростков решили разрушить свои жизни.
A celebration of the fact that two deluded 16-Year-Olds have decided to ruin their lives-
Мои карманы все еще заполнены деньгами, поехали в Президент Отель на праздничный обед.
I still have a pocketful of pula, let's go to the President Hotel for a celebration lunch.
Спасибо, что вы пришли на празднование моего 23-летия.
Thank you everyone for attending my 23rd birthday celebration.
Может, пойдёшь в ванную и от радости завопишь?
Can't you go into the bathroom and scream in celebration?
Но не всё в этом путешествии было безоблачно.
But not everything about this trip is a celebration.
Но не всё в этом путешествии было безоблачно.
But not everything about this trip Is a celebration.
Это местечко доверху набито дураками, которые считают, что они Толкиены и все остальные остатки его инфантильной тусовки, голодные до праздника.
The place is full of fools who think that Tolkien and the rest of his infantile bunch are worthy of a celebration.
Говоришь, словно пьяный. Наверное, устроил большой праздник.
You sound drunk, must had a big celebration.
Этот выпускной для нас тоже праздник.
This graduation is a celebration for us too.
заслуживает того, чтобы ее отпраздновать.
deserves a little celebration.
Для нашего великого торжества сгодится любой вампир, и один такой как раз перед нами.
Any vampire will do for our grand celebration and we got one right here.
Ну, кроме празднования шестнадцатилетия близнецов Крамгольц я спал гораздо лучше прошлой ночью, как только осознал, что мы не будем делать липосакцию мистеру Кловису.
Well, besides the celebration of the Krumholtz twins'sweet sixteen, I slept much better last night once I realized we're not going to give lipo to Mr. Clovis.
К востоку от севера этого мира человеческая раса собралась, чтобы отпраздновать языческий ритуал и изгнать холод и тьму.
To the west of the north of that world, the human race did gather, in celebration of a pagan rite, to banish the cold and the dark.
Ну, в моей стране это бы уже отпраздновали.
Well, in my country, that would be cause for celebration.
Это торжество, правда.
It's a celebration, really.
- Торжество семейного счастья.
A celebration of domestic bliss.
Я собираюсь изобразить торжество твоей чувственности.
I am going to paint a celebration of your sensuality.
Воспевание как раз этой темы.
It's a celebration on this very subject, actually.
Мы приехали сюда на Рождество, праздновать рождение Иисуса Христа.
You are here to spend Christmas : A celebration of life, the birth of Jesus.
Отпразднуем.
Celebration.
Праздник.
Yes, it's a celebration.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]