Celibate tradutor Inglês
119 parallel translation
Мы не придерживаемся целибата.
We're not celibate.
С одной только разницей : я никого не насиловал.
Except that I am celibate
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
He said the celibate mind is sharper... retains more information.
# А сиденья помогают # снять отличных девок...
# The seats are seductive ( celibate sitting! ) # Pretty girls diggin'...
Ради тебя я хранила девственность.
I remained celibate for you.
Я стал объектом их сочувствия. Совестливым, великодушным, целомудренным как монах.
I have become the soul of consideration conscientious, charitable more celibate than a monk.
Целомудренным?
More celibate?
Старый бездетный монах, который заботится о ребёнке, должно быть, выглядел забавно в глазах людей из мира.
An old celibate monk carrying a small child on his back must have been an amusing sight for people of the world to see.
Я буду незамужней вечно.
I'll be celibate forever.
По сравнению с этой женщиной, Казанова соблюдал целибат.
This woman makes Casanova look celibate.
Негативный. Ты слышала? Негативный!
But you know, you know, the real reason that I've been celibate for so long isn't really because I'm that terrified of the big "A."
У священников же нет обета безбрачия?
Ministers aren't celibate, are they?
Знаю, что лучше, но тяжело думать, что жизнь Рейчел будет засунута в мешок и продана по дешевке в Оксфаме.
I haven't been this celibate since puberty. Can you imagine what it's like to go this long without sex? No.
- Я решила остаться холостой.
- I'm going to be celibate.
- Вы верите в то, что монашки должны соблюдать целибат?
- You believe nuns should be celibate?
- Я принял целибат.
I'm celibate.
Основываясь на вашей продолжительной совместной работе, можете ли вы сказать, что мистер Клаус - человек воздержания?
So, based on your long professional association, Mr Creek, would you describe Mr Klaus as a celibate man?
Простите, но сейчас я дала обет безбрачия.
I'm sorry, I'm actually celibate this cycle.
Я и так все лето сдерживался.
It's gonna take patience, but I've been celibate all summer.
- Тогда на воздержании?
- Celibate, then?
Ну, я не лесбиянка, и не на воздержании и не... скрипучая.
Well, I'm not gay or celibate or... creaky.
- Большинство священников, соблюдающих целибат, не являются секс-преступниками. - Но этот - является.
Most celibate priests are not sex offenders.
Как долго придётся воздерживаться.
THAT'S A LONG TIME TO BE CELIBATE.
Ну, когда живёшь с монахами, приходится хранить воздержание.
WELL, YOU LIVE WITH MONKS, YOU HAVE TO BE CELIBATE.
Потому что я не поеду.
'CAUSE YOU HAVE TO BE CELIBATE.
Целибат?
Celibate? - Celibate!
Просто блюду целибат.
I'm just celibate.
У меня обет.
I'm celibate.
Нет, обет безбрачия.
No. Celibate.
И моя цель - соблюдать обет безбрачия, а вязание полезно для хирургической сноровки, поэтому я вяжу свитер.
And my point is, I'm celibate, and knitting is good for surgical dexterity, so I'm making a sweater.
Ты и обет безбрачия?
You, celibate?
потому что если кому и нужен обет, так это Мередит, потому что она бросила Джорджа, понимаешь?
so I can switch them out with hers so she can really believe she's knitting because if anybody needs to be celibate, it's Meredith, because she broke George. You know?
Как я должен залезть тебе под юбку, если ты приняла обет безбрачия?
How am I supposed to get in your pants if you're celibate?
Если кому-то и следует воздерживаться, так это Меридит.
If anyone should be celibate, it's Meredith.
И тебе стоит знать, что у меня целибат. Так что...
And you should know that I am celibate.
Ты имеешь ввиду "целибат".
- You mean celibate.
Может, где-то в деревне так и говорят - "целибат". А мы говорим с "е" в середине.
Maybe cilibate is how farmers say it, but in civilization we say celibate with an e
По этим залетным шлюхам и непорочным мымрам.
Knocked-up sluts and celibate freaks.
Да, и что особо важно, она должна быть на девятом месяце беременности.
It sounds like a cross between "celibate" and "abortion."
Вот что, представь, что ты монах, давший обет безбрачия.
Look, maybe this will help. Just think of yourself as a celibate monk.
Монах и безбрачие?
Celibate a monk?
Экскалибур, давай, давай, сейчас же, прикончи меня скорее.
Celibate Monk? Excalibur... Do it!
Ну, знаешь, целибат.
You know, celibate?
Это поможет сохранить целомудрие, как МакГи.
That'll keep you celibate, unless you're like McGee.
Я дала обет безбрачия... и никогда не была счастливее.
I'm celibate, and I've never been happier.
Нет, там написано, что она "дала обед" безбрачия.
No, I wrote that she's celibate.
Не отнимай их у одинокого, целомудренного, бедного священника.
Do not take them away from a lone, celibate, poor priest.
Я поняла, вы хотите принять обед безбрачия, мисс Монтенегро?
I understand you've recently decided to be celibate, Ms. Montenegro?
- Обет безбрачия.
Celibate.
- Рик целибатит.
- E's gone celibate.
[Аплодисменты]
Should be penniless, celibate and-and abstinent : [Applause]