English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ C ] / Centuries

Centuries tradutor Inglês

1,883 parallel translation
Основа метода Блэквуда - ритуалистическая мистическая система. Она применяется храмом Четырех орденов многие века.
Blackwood's method is based on a ritualistic mystical system that's been employed by the Temple of the Four Orders for centuries.
они определили 50 лет назад, что это копия но до этого они считали ее оригиналом много веков.
They just found out it was a copy, like, 50 years ago. But they thought it was an original for many many centuries.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
For centuries we've dreamed of gods, spirits, aliens, an intelligence beyond our own.
Мы знаем друг друга сто лет.
We've known each other for centuries.
Тринадцать столетий порабощения и запугивания смотрит на нас из этой решётки.
Thirteen centuries of domination and oppression... staring at us through those bars.
И пусть так проходит вечность, Любимый мой
♪ Let's lock our lips ♪ ♪ And don't open for centuries ♪
Во всех этих областях за прошедшие два десятилетия мы продвинулись дальше и быстрее, чем за прошедшие два столетия.
In all these fields, we've moved further and faster in the last two decades than in the previous two centuries.
Но из семейных документов явствует, что они итальянцы уже в течение нескольких веков.
Yet his family documents proved that they had been Italian for many centuries.
Народ всей Лапландии столетиями сводил этот курган.
It took the Sami people of Lapland... centuries to build this mountain.
Столетья спустя мы построили действительно волшебную машину, подобную которой Галилей не мог себе представить.
Centuries later, we built a truly magical machine... the likes of which Galileo could never have imagined.
Ровно на четыре века назад.
Exactly four centuries ago.
Но мы не оcознаём, что это золото на протяжении веков будет оставаться одним из главных орудий западного Ислама.
But we don't realize that for centuries this gold was one of the decisive weapons of western Islam.
Вот вопрос, терзавший человечество веками :
The question has gnawed away at humanity for centuries...
Во все века человечество убеждалось, что жить вечно невозможно. Но всё же есть нечто вечное, что мы можем оставить после себя.
Over the centuries, humans have discovered that living forever isn't possible, but there is something eternal we can leave behind.
Я сотни лет надеялась найти настоящую фею.
I have waited centuries to find a true fae.
Умоляю, она сумасбродна, как цирковая обезьяна, и была такой же много столетий.
Please, she's as mad as a monkey on a trike... -... and she has been for centuries.
Почему бы не обратить её? Как я обратил Талбота много веков назад.
Why not turn her as I turned Talbot centuries ago?
У него давно руки чешутся устроить инквизицию.
He's been itching for another inquisition for centuries.
Эта стая Веров служит ему на протяжении веков, по всему миру.
He's had a pack of Weres serving him for centuries all over the world.
Но всему свое время он веками был для нее наркотиком
But she'll take her time. He's been her drug of choice for centuries now.
Я не играл в эту игру веками.
I haven't played this game in centuries.
Это вампиры вроде тебя сдерживали нас столетиями.
It's vampires like you who've been holding the rest of us back for centuries.
Вампиры веками ждали того, кто восстанет против тирании Власти.
Vampires have yearned for someone to stand up, to the tyranny of the Authority for centuries.
Давай, уходи, ты столетиями так поступаешь, охотишься то за тем, то за этим, а я тут сижу один-одинёшенек.
Go ahead, leave, like you've been doing for centuries, chasing after this or that while I sit here alone.
Прощайте, века угнетения и рабства! Пора, господа, вернуть власть женщинам!
* After centuries of oppression and slavery, women must regain power.
От них никто не убегал Все эти столетия... и сейчас ты меня недооцениваешь?
All these centuries, and you're underestimating me now?
Листерам принадлежит уже более двух столетий.
Listers have owned it for over two centuries.
Я живу уже почти 6 веков.
I have walked this world for nearly six centuries.
- Я мертва уже много веков.
I've been dead for centuries.
Пустующий многие столетия.
Unoccupied for centuries.
А мы исследовали эффекты трудных политических и сельскохозяйственных условий, которые веками давили Ирландию? Нет.
And did we explore the effects of the difficult political and agricultural dynamics that have rent Ireland for centuries?
Мы скорбящий народ, терпевший лишения веками.
Centuries of loss. We're a sorrowful people.
Веками мы собирали самый мощный хань в мире готовясь к дню когда мы отдадим всю силу божественного источника тебе.
For centuries, we have been gathering the most powerful han in the world, preparing for this day when we would return that power to its divine source. You.
Неужели вы и впрямь верите, что призрак, которому несколько веков, вернулся, чтобы мстить?
You really think a centuries-old spirit has come back for revenge?
Сэр, эта часть нашей культуры складывалась веками.
Sir, this has been a custom in my culture for centuries,
ќшеломл € юще трудна € задача, котора € измер € лась веками.
A staggeringly difficult task that would span centuries.
Некрополь был здесь на протяжении столетий.
The necropolis has been here for centuries.
Этот человек оставался в живых столетиями?
This man survived for centuries?
Мне никогда не приходило в голову, что я увижу... столько богов под одной крышей.
Well, in all my centuries, I never thought I'd see this... this many gods under one roof.
Умоляю. Я веками продавал святым грехи.
I've sold sin to saints for centuries.
Захоронена столетия назад.
Buried for centuries.
Он родится только через много веков.
He won't even be born for centuries.
О, так было веками.
Oh, it's been that way for centuries.
Ты же провела под землей последние полтора столетия.
You've been under the ground for the last 1 1 / 2 centuries.
Как странно думать обо все этих мужчинах и женщинах, которые вместе молились здесь на протяжении веков, правда?
It's wonderful to think of all those men and women worshiping together through the centuries, isn't it?
Эти законы позволяют рассчитать, где будет находиться то или иное небесное тело даже через тысячелетия.
These laws allow us to predict exactly where each world will be for centuries to come.
Столетиями лучшие умы пытались узнать, что является источником кажущейся неиссякаемой энергии Солнца.
For centuries, the finest minds in science struggled to understand the origin of the sun's seemingly endless heat and energy.
это Великая мечеть в городе Кайруан в Тунисе, четвёртое по значимости священное место для мусульман. на протяжении 14-ти столетий череду сменяющихся дней и ночей отмечают здесь молитвами.
This is the Great Mosque in the city of Kairouan in Tunisia, and this mosque is the fourth holiest place in Islam, and so for the last 14 centuries, the relentless passing of the days has been celebrated by prayers before dawn, at sunrise,
это необычайно красивое зрелище, полное загадок. оно веками притягивало к себе взоры астрономов.
.. a place of outstanding beauty and complexity..... a place that has entranced astronomers for centuries...
Эта постоянная существует только в теории, и физики ищут ее практически уже вечность - как Священный Грааль.
It's a theoretical number that physicists have been trying to crack for centuries, sort of a holy grail thing.
Голодающие.
- here for centuries, starving.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]