Charm tradutor Inglês
2,409 parallel translation
Так как я это делала для Оливии, я подключила все свое очарование.
Because I was doing this to help Olivia, I really turned on the charm.
Он соблазняет её, приглашая в гостиницу.
He would charm her, invite her back to his hotel.
Отец, я исповедовал леди Марджери несколько раз, но, признаться, не обращал внимание на её очарование.
Well, Father, I've confessed Lady Margery several times, but, to be honest, I wasn't focused on her charm.
Очаровать его?
Charm him?
Ваш талисман?
Good luck charm, maybe?
Но при помощи, фирменного обаяния Вилеров,
But, using a little of the patented Wheeler charm,
Три - счастливое число.
Third time's a charm.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
Mr Lyon may not have your presentational skills or charm, but he can be relied upon to deliver an unquestionably good story and THAT is what is wanted now.
Я использую моё легендарное обаяние Тома Хаверфорда.
I'll use my legendary Haverford charm.
"почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?"
I was thinking, "Why am I not back in New York, " in some nightclub, losing some woman to the effortless charm of Michael Holt? "
Говорят, Бог любит троицу.
They do say third time's the charm.
В ней чувствуется определенный шарм, хотя дел здесь много.
I mean it has a certain charm, but is well damaged.
Это приложение "потайной люк" просто очаровательно.
This trapdoor app works like a charm.
Так что между этим и твоим безграничным шармом...
So between that and your bottomless charm...
- С твоими мозгами, шармом, взглядами, приветливостью и моим...
- Between your brains, - charm, looks, and affability and my...
Не "есть мэм" - кай мне со своим робким обаянием.
Don't "Yes, ma'am" me with your sheepish charm.
Купил медальон к её браслету.
You got her a horse charm for her charm bracelet.
Она иногда называет вещи своими именами, не выбирая выражений, и это... часть ее шарма... но, очевидно, для дамы нелегко было сказать то, что она должна сказать, и это было таким злобным.
I know she likes to call a spade a bloody shovel now and again, and... well, it is part of her charm... but it obviously wasn't easy for lass, saying what she had to say, and it was just so unkind.
В третий раз точно получится.
Third time's the charm.
Я знаю, что в четвёртой стадии рака есть своё очарование, но ты ведь не поэтому пришла повидаться.
I know my stage four charm is magnetic, but... that ain't the reason you come to see me.
Я хочу выяснить, что происходит в офисе Пека, и поскольку сигналы оттуда не доходят, я вынужден пробраться внутрь.
I want to know what goes on in Peck's office, and since we can't get signals out, I'll have to charm my way in.
Манэки-Нэко - счастливый талисман.
Maneki Neko- - it's a good luck charm.
Мальчик мог очаровать любую юбку.
The boy could charm the skirt off a post.
Четыре - счастливое число.
Fourth time's a charm.
На третий раз повезет.
Third time is the charm.
Хорошо, Фин и Амаро прокатитесь до очарованного городка.
All right. Fin, Amaro, take a drive down to charm city.
Туго конечно, но это ведь мой талисман.
It's tight, but it's definitely my good luck charm.
Эмма, ты мой новый талисман.
Emma, you're my new good luck charm.
- Сработало, как заклинание.
And? Worked like a charm.
Но иногда, знаешь, нам с тобой нужно приглушать наше природное очарование, чтобы приспосабливаться к жизни... с остальными.
But sometimes you know, you and I- - We've got to dial down our natural charm so we fit in with the rest of... the others.
Потрясающе, к чему могут привести несколько стариков немного обаяния и очень много лобковой вши.
It's amazing what a few old guys can do with a little bit of charm and a lot of crabs.
Логика, толика удачи, и, как всегда, капля очарования.
Logic, a dash of luck, and, as always, a little bit of charm.
Я полон невероятного очарования.
Incredible charm.
Я не вижу шарма и утонченного стиля жизни.
I don't see charm and gracious living.
Ну нашу семью он уж точно всю очаровал.
Well, he did charm everyone in the family
Эти блокировки работают как оберег.
Those blocks, they work like a charm.
Ты мой счастливый амулет.
You're my good luck charm.
Просто это первый раз, когда я не смог решить ситуацию с помощью своего шарма.
It's just the first time I couldn't charm my way out of one of these things.
Ты пытаешься произвести на меня впечатление?
You trying to charm me, kid?
аминокислотами... увеличиваться, что придает действительно сладкий, древесный, вкус только с намеком на своего рода пряный шарм, который мне нравится. Большая разница...
the amino acids... to increase, which gives rise to a really sweet, woodsy, flavor with just a hint of a kind of spicy charm, which I enjoy.
Есть какая-то связь с этим "Редаксином", которую мы ещё не выяснили, так что включи своё мужское очарование.
I mean, there's still some connection involving Reduxid that we haven't figured out, so, you know, work your boyish charm.
Я снова тебя очаровал, или...
Did I--did I charm you again, or- -
* Втроем лучше всего Вдвоем не так привлекательно *
♪ Three is a charm, two is not the same ♪
* Сохрани это затаенное очарование *
♪ Keep that breathless charm ♪
Надеюсь, на девятый раз повезёт.
Ninth time's the charm.
Но когда он улыбается, включает всё свое обаяние... ему можно простить всё.
But when he smiles and turns on the charm... you can forgive him anything.
Отнеси ему этот талисман в знак моей любви.
Here, take him this good luck charm as a token of my affection.
Талисман заменит тот, что она дала мне.
It's my lucky charm for her to replace the one she gave me.
Бог любит троицу.
Well, third time's the charm.
Эй, красава.
Hey, charm school.
Она молодая и здоровая, она исцелится как по волшебству
She's young and healthy, she'll heal up like a charm.