English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ C ] / Charms

Charms tradutor Inglês

523 parallel translation
Наполовину русский, наполовину румын, он имел губительное очарование.
Half Russian, half Rumanian, he was a man... of unusual and deadly charms.
Я был пьян и потерял голову от ваших чар.
I was very drunk... and quite swept off my feet by your charms.
Попробуй спеть об её очаровании
# Try a serenade to tell her of her charms
Есть нечто неотразимое в этом образе богини,.. ... нечто более интересное, чем стандартные прелести.
There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms.
Мои прелести не должны пропадать даром.
My charms aren't meant to be wasted.
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Мой блестящий шарм - Увы, не для - капрала!
But I'm saving my charms for better than a corporal
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
- I suppose she might. - And yet you maintain that while you were collecting material... For your articles, the defendant was so overcome by your manly charms... your magnetic personality and beauty... that without any encouragement from you, she dreamed up a fraudulent marriage to you... and threw her considerable fortune at your feet.
Я сделался почти одиноким из-за твоего увядшего очарования.
Almost makes me lonesome for your faded charms.
# Десять тысяч чар #
# Ten thousand charms #
Оказавшимся более привлекательным,
The husband's charms have all gone flat
Я верю человеку, который поменялся со мной талисманом.
I trust the man who traded charms with me. I'm no good!
Ну... Он рассчитывает на нашу помощь.
We've exchanged charms.
Уж пожить умела я! Где ты, юность знойная? Ручка моя белая!
How I regret my rounded arms my slender legs and passing charms
Он говорит с ней о мечтах,
He tells her of her charms
Ты - стала талисманом моим Я счастлива в объятьях твоих
You're all my lucky charms I'm lucky in your arms
Скажите мне, что заслужили те, кто покушается на жизнь мою проклятым колдовством и тело мне бесовским чарованьем истощает?
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
И ночь близка, и мягкий свет, и сердцу тепло.
When the night is warm, soft and warm I long for his charms
И все это благодаря очарованию провинции.
One of the charms of country life.
Я намерен использовать свой шарм, чтобы очаровать дам - членов жюри.
I'm now dedicating my charms to the ladies on the jury.
♪ В тебя влюблен - и счастлив тем!
And then surrender to your charms
Все жалеют Аруана, а он всего лишь большой дурак.
Everybody falls for Aruan's charms, but he's nothing but stupid.
Проститутки привлекают всех своим очарованием, стараются заработать как можно больше, находят клиентов подороже и создают им комфортные условия.
The prostitute earns all she can by trading on her charms to build up a good clientele and establish the best working conditions.
Для тех, кто ещё не испытал прелести африканских женщин... Эти две женщины созданы, чтобы скрасить ваши часы одиночества.
For those who haven't experienced the charms of an African woman... these two women were made to alleviate your lonely hours.
Какой могучей магией, каким Заклятьем или заговором я, - А ведь меня здесь в этом обвиняют, -
What drugs, what charms what conjurations or what mighty magic for such proceedings am I charged withal.
Это чары, сын мой, приведут ваши корабли в безопасные воды.
They're charms, my son, to guide your ships to sheltered waters.
Хотелось бьI знать как же тьI очаровал Вэла Роджерса?
I sure do wish that I knew your secret charms for Val Rogers.
Легкая тоска, которая... обесцвечивает жизнь скандинава, возможно, принявшую подобный оборот навеки — в ней есть свое очарование — но его нет в жизни, в одной, отдельно взятой жизни.
The light boredom that bleaches Scandinavian life : perhaps one comes to accept it as eternity It has its charms- - not for life, but for only one life.
Мы очень боимся таких талисманов.
We're weak against charms.
Ничего на свете нет лучше, чем талисманы против злых чар у ваших колен
Now, there's nothing in this world better than the good luck charms at your knees.
- Прояви обаяние.
- That's one of your charms.
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств.
But all the charms of love, Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming ;
Я не показывал прелести своей будущей жены всему миру.
I'm not showing my future wife's charms to the world
Господа, используйте свой шарм.
Gentlemen... use your charms.
Покажи этим господам все твои скрытые прелести
Show these nice gentlemen all your hidden charms
Это забавляет детей.
He charms the kiddies.
Я хочу обнять тебя, твоё очарование унесёт меня в небеса.
* I WANT MY ARMS ABOUT YOU * * THE CHARMS ABOUT YOU * * WILL CARRY ME THROUGH *
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
Еще амулеты!
More charms!
Эй, у вас двоих еще при себе амулеты, которые я вам дала?
Here, have you two got they charms I give ye?
Наверное, он не устоял перед твоим обаянием.
He was probably overcome by your charms.
В этом-то и очарование собачьих бегов, Хэрриот, в восхитительной неопределенности.
One of the charms of dog racing, is that, herriot, the glorious uncertainty of it all.
Что, если б вас он разлюбил? Вот тяжкий рок свершился б.
One day, time... will tarnish your charms.
Она - женщина, восприимчивая к чарам, как и все остальные.
She's a woman, susceptible to charms like all of the rest.
Существовуют не только ручки и амулеты счастья Леонарда Зелига... но часы и игрушки, наручные часы и книги... и знаменитая кукла Леонард Зелиг.
There weren't only Leonard Zelig pens and lucky charms... but clocks and toys, watches and books... and a famous Leonard Zelig doll.
Я прочёл девять заклинаний, но дух не ушёл бы.
I have burnt 9 charms but the spirit would not leave
Его племянника Фейда, настоящего нарцисса... будет особенно легко обольстить с помощью твоих чар.
His nephew, Feyd, the narcissistic type should be especially amenable to your expert charms.
Не беспокойся и не волнуйся!
Don't bother and don't worry! We've exchanged charms.
Возможно, на зиму я поеду за границу, в уникальное очарование нетронутых Багам, поэтому мне больше не понадобится мое свидетельство от фонда помощи, и я верну его сегодня вечером, с благодарностью за всё.
Conrad : I MAY GO ABROAD FOR THE WINTER TO THE UNIQUE CHARMS OF THE UNSPOILT BAHAMAS,
Оставайся, путник, с нами!
Our dances full of fire, Our charms will you inspire!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]