Cloud tradutor Inglês
2,182 parallel translation
Не позволяй прошлым неудачам влиять на твои суждения.
You can't let your past disappoint cloud your judgment.
Это как плыть сквозь облако.
It's like swimming through a cloud.
Мисс Свон, не позволяйте вашим эмоциям брать верх над разумом.
Ms. Swan, don't let your feelings cloud your judgment.
Не позволять моим эмоциям брать верх над моим разумом?
Don't let my feelings cloud my judgment?
#
♪ black cloud... ♪
28 градусов и ясно.
82 degrees and not a cloud in the sky.
Не давай сочувствию затуманить твое мышление.
Don't let your sympathy cloud your judgment.
Боль может затуманивать правду, поэтому я не могу с чистой совестью позволить тебе покончить со всем, не сделав по меньшей мере попытку проконсультироваться.
Pain, sometimes it can cloud the truth, which is why I cannot, in good conscience, let you end this without at least trying counseling.
Единственная серебряная вспышка в сегодняшнем облаке пердежа - это что еще одна из стратегий Морекамба и Вайза катится к чертям.
The only silver lining in today's cloud of farts is that another one of Morecambe and Wise's policy launches is ruined.
Они в виртуальной памяти, но нужно время.
They're in the cloud memory, but it'll take time.
Последний раз, когда я тебя видела, ты был в синем смокинге с кружевными оборками.
Last time I saw you, you were in a blue tuxedo with a great big cloud of ruffles.
Или облака дыма вокруг нее.
Or a cloud of smoke around her.
Грозовые тучи скандала надо мной развеялись, и мне не нужно было больше жить в страхе.
The black cloud of scandal had lifted, and I no longer had to live in fear.
Представь свой 504 00 : 23 : 43,128 - - 00 : 23 : 45,095 Сделай несколько глубоких вдохов.
Visualize your anger as a red cloud inside your body.
К счастью, мы установили безопасный распределенный фреймворк Он автоматически синхронизируется с получателем.
Fortunately, we set up a secure cloud framework that automatically syncs up to the receivers.
Ох, Трули плачет даже из-за облаков.
Oh, Truly cries over cloud cover.
Она очень красивая. Её глаза - как две капли кофе в облаке молока.
She is very beautiful... her eyes are like two drops of coffee... on a cloud of milk
Мне кажется, будто только что рассеялась самая чёрная туча.
I feel like the darkest cloud in the world just got lifted.
В иаполиеииом радужиьiм свете белом облаке фатьi, порхающих цветов, ульiбок, слегка задумчива.
"A goddess beneath the iridescent cloud of her veil," with flowers and smiles that tend her where'er she goes.
Ну, какой же я врач, если отпущу на волю пациента с таким грузом неуверенности?
Well, what kind of doctor would I be letting a patient into the world under a cloud of such uncertainty?
Я видел, как моя модель плыла по подиуму, Словно видение, укутанное золотом и черным тюлем.
As I watch my model fly down the runway, she's just a vision in molten gold, swathed in this cloud of black tulle.
Они заморозят все счета, и ты будешь растить Дэниела одна под облаком позора.
They're gonna freeze all of our assets, and you're gonna have to raise Daniel alone under a cloud of disgrace.
Я вижу облако, похожее на...
I see a cloud that looks like...
А я вижу облако, которое выглядит как... облако.
And I see a cloud that looks like... a cloud.
Он поднимается на 100 метров, появляется облако.
It rises to 100 meters, there is a cloud.
ну, а если - нет, то эта запись отправиться по адресу.
And if you don't, that recording goes on the fucking cloud.
Твои личные чувства к Морганам совсем затуманивают тебе разум.
You're letting your personal feelings for the Morgans completely cloud your judgment.
Я затем отсоединил АБС Ягуара, так что колёса заблокируются в дыму от покрышек и мы пошли снимать.
I then disconnected the Jag's anti-lock brakes so it would lock up in a cloud of tyre smoke and then we went for a take.
дуновение ветра, облака плывут, и сердце бьётся...
The cloud fleets, The heart beats.
Не хочется сгущать краски, но есть ли у Мэтта автомобильная страховка?
Not to make the gray cloud grayer, but does Matt even have automobile insurance?
Кузен моего инструктора по йоге, который работает в приемной онлайн психолога, сказал, что я не могу встретить свою половинку, потому что заполнена негативом.
No. My yoga instructor's cousin, who's a receptionist for an online therapist, told me that the reason I haven't met my soul mate is'cause he can't find me'cause I'm in a cloud of negativity.
Компанию "Cloud"?
What? .. that Cloud Company?
Ты 3 года проработала в Индии на компанию по обслуживанию "Cloud". Отличный программист.
You worked 3 years in India for Cloud Service Company as an excellent chief programmer
Когда мы внедрим нашу систему, больше не возникнет таких казусов, как исчезновение данных по пенсионным выплатам.
Once the Cloud system is integrated such blunders as the pension records erased won't be possible
Тогда соглашение достигнуто.
Then our intercourse is concluded. ♪ Every cloud must have a silver lining... ♪
На фото в облачном хранилище туриста.
On a cloud based photo backup from a tourist.
То есть, конечно это более эффектно входить в поворот в облаке собственного дыма.
I mean, obviously it's much more spectacular to go round the corner in a cloud of your own smoke.
Я взломал серверы социальных сетей, хранилище фото, и нашел видео, которое полиции будет непросто получить через законные инстанции.
I hacked into social media servers, cloud photo storage, and found some footage that will take the police a while to get through legal channels.
Общаются через облако?
Do we talk through the cloud?
Надо будет твитнуть это через облако.
I should tweet that out to the cloud.
Запишите адрес 1452, Сэйнт Клауд Драйв
Note the address. 1452 St. Cloud Drive.
И я от всей души надеюсь, что этот факт не омрачит наше свидание в пятницу.
And I sincerely hope this won't cast a cloud over our date on Friday.
Может, в нависших надо мной тучах отчаянья есть просвет?
Could there be a silver lining to my storm cloud of despair?
Вы позволяете своей ностальгии омрачать Ваше суждение.
You're letting nostalgia cloud your judgment.
Эдди, если позволишь высказать наблюдение, мне кажется, кристаллы мета начинают затуманивать твой здравый смысл.
Eddie, if I may make an observation. I think the crystal meth is beginning to cloud your judgment.
Она какая-то важная "шишка" из индийской компании "Cloud".
She's a big shot coming from Cloud in India
Они решили, что я - важная "шишка" из "Cloud".
They made me some kind of super star, "Cloud's Big Shot"
Скоро я получу доступ к месту, где Максин хранит свою информацию,
I should have access to Maxine's cloud storage site shortly.
Не позволяй своим эмоциям менять свои взгляды, детка.
You can't let your emotions cloud your vision, baby.
Была теория, что это как-то связано с формированием облаков. Но она не подтвердилась.
I have a theory about it being related to cloud formations, but there's no real science behind it.
Послушай, Сильвия, все эти люди живут в мире фантизий.
Listen, Sylvia, they're all living in cloud-cuckoo-land.