Compassion tradutor Inglês
1,136 parallel translation
Необходимо иметь сострадание и строить такое будущее, в котором мир и прогресс будут доступны каждому.
We need compassion and vision to create a future of peace and progress for everyone.
из английского словаря.
Well, I think they ought to take the word "compassion"... out of the English dictionary.
Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание.
It was on this day, from this fire, with these people, that Siddhartha learned about suffering... and discovered compassion.
И, говорят, дерево отметило его сострадание и, как оно уже делало раньше, склонилось, приветствуя его.
And it is said, a tree noticed his compassion... and as it did done once before, bow down in his honor.
Сиддхартха выиграл битву с армией демонов только силой своей любви и великого сострадания, которые он нашел в себе.
Siddhartha won the battle against an army of demons, just through the force of his love... and the great compassion he had found.
Он знал, что нет спасения без сострадания ко всем прочим существам.
He knew there was no salvation... without compassion for every other being.
самое важное в жизни, это чувствовать сострадание ко всему живому, отдавать всего себя и, прежде всего, передавать знание, как Будда.
The most important thing of all... is to feel compassion for all beings, to give of oneself, and above all, to pass on knowledge, like the Buddha.
- Гдe вaшe cocтpaдaниe?
- Show some compassion.
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded?
Твое сострадание меня удивляет.
Your compassion amazes me.
Она попала в неудачную ситуацию, ей требуется любовь, сострадание и поддержка!
She's obviously fallen into an unfortunate situation here... and could usejust a little bit of compassion.!
Ну а Норвилл стал управлять компанией, проявляя мудрость и снисхождение и у него вновь появились прекрасные идеи.
Now, Norville he went on and ruled with wisdom and compassion and started dreaming up them exciting new ideas again.
Они не знают сочувствия.
They know no compassion.
Мой муж попросил сказать Вам что он знает, что Вы сделали это не нарочно.
My husband asked me to tell you he knows what you did, you did out of compassion.
Его методы эффективны, но в нем нет сострадания.
He's efficient but lacks compassion.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of thy presence... among the holy pure who shine as the brightness of the firmament... to Andrei, my father... who has gone to his eternal home.
Вы руководили станцией с силой, достоинством и состраданием.
You've run this station with strength, dignity and compassion.
Но не стоит утверждать, что в нашей системе нет места состраданию.
But never let it be said that there is no room in this system for compassion.
Это называется сострадание.
It's called compassion.
У вас нет никакого сострадания к моим бедным нервам!
You have no compassion on my poor nerves!
Ты совершенно не бережешь мои нервы.
For heaven's sake, have a little compassion on my nerves.
Признаюсь, я не испытываю к нему столько сострадания.
I cannot feel so much compassion for him.
Если у тебя какая-то симпатия к роботам, то здесь она до хорошего не доведет.
If you have misguided compassion for robots, you won't make it here.
Похоже, кроме как от нас, она больше ни от кого не дождётся сочувствия.
We're the only ones who have some human compassion.
Если в вас совсем нет сочувствия... я отрежу эту веревку... разобьюсь и умру... чтобы разделить страдания с моим отцом!
If you will show no compassion... I shall cut this rope... and fall into the pit of death... so that I may share my father's suffering! No, my daughter!
Слеза сочувствия стоит потока благодарностей.
A drop of compassion deserves a wellspring of gratitude.
- Простите. Отдай.
I say this with love compassion and true sisterhood.
Прояви сострадание, ладно?
- Show a little compassion, will you?
Но тут же я с ужасом и некоторым сожалением заметил, что этот фильм был в точности похож на те фильмы, которые русские снимали до войны.
But we noticed with a kind of terror, or a kind of compassion, that it was a film like the ones the Russians used to make before the war...
Сострадать.
Compassion.
Всё, что я могу сказать, это что энтузиазм, откровенность, искреннее сопереживание и юмор помогут вам пробиться сквозь любую нехватку предшествующего опыта с большим численным значением.
All I can say is that enthusiasm, sincerity genuine compassion and humor can carry you through any lack of prior experience with high numerical value.
Сочувствие - это такая редкость в наше время.
Compassion is a rare commodity these days.
Проявите чуточку сочувствия.
Have some compassion.
Кто-то, чьё сердце столь черно что не поддастся влиянию жалости, эмоций или сострадания.
Someone whose heart is so dark it cannot be swayed by pity, emotion or human compassion of any kind.
Ты чудовище, Тирен, и мне тебя совсем не жаль.
You're a monster, Tieran, and I have no compassion for you.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
The worst thing they did... was to crush... our souls... our capacity for compassion filling the void with hatred even towards each other.
Посмотрите, вы должны смотреть на это с небольшим сострадания, все в порядке?
Look, you got to look at this with a little compassion, all right?
59 % американцев сочувствуют вооруженному преступнику.
59 % of the American people are showing compassion for an armed felon.
Сэм сочувствует всем, кому трудно.
Sam has a normal complement of compassion.
Подумал : "Я получу эту работу, только если их разжалоблю".
I said to myself My only chance was to get their compassion.
Это была симпатия или сострадание?
Was it fondness, or compassion?
Он реинкарнация Абалаки-тишвары, Бодхисаттвы сострадания.
He is the reincarnation of Avalokiteshvara... the Bodhisattva of Compassion.
Он помогает человеку развить в себе терпение и сострадание.
The Tibetans say an enemy is the greatest teacher... because only an enemy can help develop patience and compassion.
Проявите немного сострадания.
Show some compassion.
Мы относимся друг к другу с большим участием.
We act towards each other with compassion.
Мы можем позволить немного человеческого участия.
We can afford a little human compassion.
Милосердие, сострадание, жалость...
Mercy, compassion, pity...
Человеческое милосердие
Human compassion.
Разве у вас нет сострадания?
Have you no compassion?
Я думал, что могу рассчитывать на некоторое сочувствие с твоей стороны.
I thought I could count on you for a little compassion.
удивительным актам сострадания.
surprising acts of compassion.