Compromise tradutor Inglês
1,427 parallel translation
Генерал Винду, может мы достигнем компромисса?
General Windu, perhaps we can come to a compromise.
Даю тебе возможность с треском провалиться?
Presenting you with an opportunity to compromise yourself?
Хорошо, предлагаю компромисс.
Okay, let's compromise.
Не надо идти на самопожертвование.
You don't want to compromise... yourself... for that.
Меня это устраивает.
I like this compromise.
А все разговоры в духе "никаких компромиссов" - сплошное притворство.
The second we start telling ourselves that there's no room for compromise, we act out.
Я согласна пойти на это.
It's a compromise that I want to make.
Нам придется жертвовать, идти на компромиссы, работать сообща всем без исключений.
We will have to sacrifice, compromise, work together without exceptions.
Начнется большая война. "Ну что же, - сказала совесть, поморщившись, придется мне ради такого дела слегка огрубеть."
'So, said your conscience, frowning... I must compromise for such a goal #
И это не меняет то, что меня просят сделать, что компрометирует мою врачебную этику.
And it still doesn't change what I'm being asked to do, which is compromise my ethics as a doctor.
Ты собираешься готовиться к войне, тогда как я настаиваю на компромиссе.
You're intent on going to war, while I'm pushing for compromise.
Я всегда относилась с презрением к тому насколько сложен этот мир, компромиссы для слабых, и эта слабость слишком высокая цена, как бы ни были ужасны обстоятельства.
I've always held that despite how complex this world is, compromise is for the weak, and the cost of that weakness is too high a price, no matter how dire the circumstances.
- а ты слышал о таком понятии как компромисс, Стэйси?
- Have you heard of compromise?
- компромисс... мне нравится, куда дорожка ведёт.
- Compromise. I like where this is going.
Удаление гиппокампа... может повлиять на память и речь.
Removing her hippocampus Could compromise her memory, her speech.
Это компромисс, Шу.
It's a compromise, shue.
Но мне пришлось пойти на компромисс.
( halfhearted cheering ) But I had to compromise to do it.
Я притворилась, что заикаюсь, в шестом классе, чтобы не выступать с речью о Миссурийском компромиссе.
I don't have a stutter. I pretended to have one in sixth grade because... I didn't wanna give a speech on the Missouri Compromise.
Но тогда тебе тоже придется пойти на компромисс.
But you've gotta make a compromise too.
- Я предложила Маргарет компромисс.
- I suggested to margaret a compromise.
- Поэтому я предложила компромисс.
- That's why I suggested a compromise.
Соберите людей и проверьте ограду на дыры.
Get a team. I want every inch of that fence line checked for points of compromise.
Нет, нет, не хочу больше компромисов.
I don't want to compromise anymore.
- Родители срывают миссию.
- Parents compromise mission.
Это не легко.
If you're a guy, you have to compromise... it is not easy.
Все мы о чем-то тревожимся, но мы так не тревожимся обо всем остальном, мы идем на уступки.
We all care about some things, but we don't care so much about others, so we compromise on them.
Я пришла, потому что нашла компромисс, благодаря которому она отстанет и от тебя, и от меня.
I-I-i came because I have found a compromise That I think will get her off your backs and mine.
- Ну, это потому, что ты не умеешь идти на компромисс.
well, that's because you can't compromise.
- ты мог скомпрометировать мою честность вот так.
You would compromise my integrity like this.
Но смысл в том, что он никогда не поставил бы под угрозу твои профессиональные обязательства.
But the point is, he would never do anything that would compromise your professional obligations.
Предлагаю компромисс, ты будешь "старая штучка".
What if we compromise and give you old sticky?
Не думал, что это может скомпрометировать нашу службу безопасности.
i didn't think it would compromise our security.
То есть, если в реальности вы медленно разговариваете, то вашего персонажа может... скажем, лягнуть в голову лошадь.
you came into our lives and made a promise? that made us honest, made us realize? we don't need to compromise'cause we can have it all?
- Делиться, идти на компромис, моногамия, что может быть лучше?
The sharing, the compromise, The monogamy, can't beat it.
- Ты можешь испортить улики.
- You'll compromise the evidence.
Сколько денег они потратили на собрание в таком зале.
We don't need to compromise'Cause we can have it all
К чему вопросы? Все равно это мои деньги. Если шеф узнает, мне не сдобровать.
But they just took the money and said that there is no compromise.
Как вы можете так легко сдаваться?
How can you compromise so cheaply?
Нам не нужны компромиссы.
We accept no compromise.
скажу я вам.
It's a compromise, all right.
Никаких компромиссов.
No compromise.
я не собираюсь идти на компромисс!
Oi... I'm not going to compromise here!
Придется идти на компромисс – будем спать на боку
Fine, we'll compromise. We'll sleep on our sides
Таким образом, на соборе был принят компромисс.
So the Council decreed a compromise.
Именно так впоследствии и понималась сущность Христа церквями, берущими начало в христианстве императора - католичеством, православием и протестантством.
And that compromise is how the Churches which descend from the Emperor's Christianity, the Catholic, Protestant and Orthodox, have understood the mystery of Jesus ever since.
Это была церковь торговцев, а не военных, а это огромная разница, потому что купцы хотели прийти к компромиссу.
It was a Church of merchants, not of the military, and that is a huge difference, because merchants like to arrive at a compromise.
Даже перед лицом Армагеддона В этом я не уступлю.
Even in the face of armageddon I will not compromise in this.
Разве это компромис - облегчать вам участь?
Is it a compromise to want to make you well?
Я живу не идя на компромиссы и вступаю во мрак без жалоб и без сожалений.
I live my life free of compromise and step into the shadow without complaint or regret.
Никаких компромиссов.
Never compromise.
- Почему бы нам не найти компромисс?
Why don't we compromise?