Conscience tradutor Inglês
2,542 parallel translation
Похоже, в нём внезапно проснулась совесть.
It seems he had a sudden shift in conscience.
"Пробудила Совесть вновь Бывалое отчаянье в груди"
" Now conscience wakes despair, That slumber'd,
" Пробудила Совесть вновь Бывалое отчаянье в груди
" Now conscience wakes despair That slumber'd,
Как человек хоть с каплей совести?
How can a man of any conscience...?
У вас нет совести.
You have no conscience.
Просто дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится : кофе, совесть...
Just let me know if I can get you anything... coffee, a conscience.
Я пренебрёг своей совестью и не встал на Вашем пути,.. ... а Вы похитили мою жену.
I ignored my conscience and treated on your path but you got my wife abducted.
Я не уверена, что могу подтвердить это с чистой совестью.
I'm not sure in good conscience I can say that it won't.
Немного поздновато для совести.
Well, it's a little late for conscience.
Совесть-то у вас есть?
Do you even have a conscience?
В любом случае, я рад, что теперь моя совесть чиста.
Well, anyway, I feel better getting it off my conscience.
Уединение - это то, что мне нужно, чтобы очистить свою совесть.
The retreat was exactly what I needed to clear my conscience.
Я думаю мы оба придерались к поведению нашего собственного кризиса совести
I guess we both had been going through our own crisis of conscience.
Какой бы ограниченной не была его вера, она - всё, что отделяет человека с совестью от человека без нее.
His faith, however limited, is all that separates a man with a conscience from a man without one.
Но на душе остался тяжелый груз.
But it weighed heavily on my conscience.
Совесть... прежде всего...
A conscience... above all...
Почему профессиональному преступнику, который был достаточно нагл, чтобы вымогать деньги у моих родителей и свалить вину за убийство на меня, вдруг начать испытывать угрызения совести?
Why would a career criminal who's bold enough to extort my parents and set me up for murder suddenly have a crisis of conscience?
Не отягощенные рамками морали и совести...
Unburdened by the confines or morality and conscience...
То, что вам подскажет ваша совесть.
Whatever your conscience guides you to say.
Каждой тирании нужно добиться той точки опоры, чтобы люди с чистой совестью хранили молчание, так что... не молчите.
All tyranny needs to gain a foothold is for people of good conscience to remain silent, so... don't remain silent.
Мы должны пойти к ним в офис, призвать к их совести и выяснить, была ли у Брюстера учетная запись.
We need to go down to their offices, appeal to their conscience, and find out if Brewster set up an account.
Таким образом, руководствуясь совестью, я не могу взвалить на штат долг, который несёт один город.
So in good conscience I can't saddle them with a debt incurred in a single city.
Моя совесть чиста.
My conscience is clear.
Tрудно не запятнать совесть.
It's hard to keep your conscience clean
А, значит, теперь у тебя появилась совесть, после того как ты переспала с половиной моей семьи?
What, now you got a conscience after you slept with half my family?
Влечет меня на вечную погибель. Мне нужно основание потверже. Злодею зеркалом пусть будет представленье И совесть скажется и выдаст преступленье.
The play's the thing wherein I'll catch the conscience of the king.
И делай это с чистой совестью.
And do it with a clear conscience.
Муки совести.
Guilty conscience.
Нет, меня не мучает совесть, потому что тот отчет скрыл не я.
No, I don't have a guilty conscience,'cause I wasn't the one who hid that memo.
" Я глубоко сожалею, что дошло до такого, но совесть больше не позволяет мне служить этой Администрации.
"... I deeply regret it has come to this, " but I can no longer in good conscience
То есть, Ваша совесть чиста?
So your conscience is clear?
Это опровергает свидетельские показания миссис Ван-де-камп относительно её чистой совести.
It rebuts Ms. Van de kamp's testimony regarding her clear conscience.
Не звучит ли это как ясное признание, мисс Ван де Камп?
Doesn't sound like a clear conscience, does it, Ms. Van de Kamp?
Я имею ввиду, что Майкл даже не участвовал в этом, и Лидия не совсем относится к людям, которых мучают угрызения совести.
I mean, Michael didn't even play a part, and Lydia's not exactly the type to suffer a crisis of conscience.
- Hello Conscience Я хочу, чтобы твоя дочь была моей дочерью.
I want your daughter to be my daughter.
У меня нет совести.
I've got no conscience.
Её поведение просто потрясает сознание.
Her behavior simply shocks the conscience.
Они продаются, отбрасывают тебя и откупаются тысячей, чтобы успокоить свою совесть.
They sell out, throw you aside, And give you a grand to ease their guilty conscience.
Жаль, что ваш план пошёл не так, когда вы с Элис поняли, что у Фила есть совесть.
Too bad your scheme went a little haywire when you and Alice realized Phil had a conscience.
Я знаю, у тебя есть совесть, Люк.
I know you have a conscience, Luke.
Я знал, что у тебя есть совесть, Люк.
I knew you had a conscience, Luke.
Я ничего не прошу взамен, кроме как голосовать по совести.
I ask for nothing in return but that you vote your conscience.
У тебя внезапно проснулась совесть?
You're suddenly struck with the conscience?
Моя совесть чиста.
CLAY : My conscience is clear.
Вы не хотите, чтобы это осталось на вашей совести, любое из этого.
You don't want this on your conscience--any of it.
И теперь можно двигаться дальше с чистой совестью.
And now we can move forward with a clear conscience.
Прости, Зоуи, но я не могу оставить его смерть на своей совести.
I am sorry, Zoey, but I am not going to have this man's death on my conscience.
В этот раз ты должен поступить по совести.
You gotta do what your conscience tells you this time.
Я избавился от чувства вины. Вас же это волновало?
I threw away my guilty conscience.
У Ларса Холма была совесть.
Lars Holm was a man of conscience.
Ну, смотреть у меня соколами, как полагается честным людям с чистой совестью!
Hide thee! Now for a true face and good conscience!