Course tradutor Inglês
88,816 parallel translation
Конечно.
Of course.
Давайте я начну, а вы продолжите. Если это правда, а это – правда.
Let me tell it to you, then you tell it back, if it's true, of course, which it is.
Считаешь.
Of course you do.
- Конечно. Да.
Of course.
Конечно, при наличии у вас разрешения.
Once you've secured proper permissions, of course.
- Да, конечно.
- Of course, yes.
Думаю, платья, конечно, тоже...
Well, of course the dresses. I think...
Конечно, нет.
No. Of course not.
Ну ещё бы.
Oh, of course he is.
Но нос у вас красивее, конечно.
- But with a better nose, of course.
- Конечно.
- Of course.
- После мужчин, конечно.
- After the men, of course.
Конечно, вариант черновой, но...
- It's rough, of course, but...
- Ну, конечно же.
- Of course you did.
- Конечно, у неё всё хорошо.
- Of course she's all right.
Конечно, но мне хватило вежливости изобразить, что это не так!
Of course I was, but I had the courtesy to seem like I might not!
- Конечно.
- Oh, of course.
Конечно, мы не разрешаем никому ей пользоваться.
We don't let the public use it, of course.
Конечно, не стану.
Of course I'm not.
Конечно.
Of course I did.
Конечно, Гэри.
Of course, Gary.
Глядите, тут у нас старый Иисус в труселях, очках педофила и, конечно же, налобной повязке. Чтоб пот не попадал в глаза, когда ты их душишь после дела.
Oh, lookie here, we got old Jesus with a camel toe and his child molester goggles and the headband, of course,'cause you don't want the sweat getting in your eyes when you're choking them out afterwards.
- Конечно. Я отличная кокетка.
Yes, of course, I can be very flirtatious.
Красиво.
Of course.
Да. Конечно.
- Yes, of course.
Я могла бы догадаться.
Of course I should have known.
Между нами, естественно.
Between us, of course.
Естественно.
- Of course.
Разумеется.
- Of course.
Конечно, знал.
Of course I did.
Конечно, сказал бы.
Of course I would.
Конечно, все равно нужна палка отгонять стервятников.
Of course, you still need your vulture stick.
А еще мы хотели полюбоваться на супер сексуальный постер Стива Бушеми в холле.
And of course we would have to see a super sexy poster of Steve Buscemi in the lobby.
Конечно, нет.
Of course not.
С этого момента, единственные шары, которые я я буду шлепать, находятся на поле для гольфа.
From now on, the only balls I'll be smacking are on the golf course.
Что-нибудь посреди парка, нечто эксцентричное, конечно, с фонарями, цветами и большим шатром.
Something in the park, whimsical of course, with lanterns and flowers, a big tent.
Разумеется я говорю о нас.
Of course I'm talking about us.
Конечно, садитесь.
Of course. Please, please.
Не сомневаюсь в этом.
Of course she has.
Конечно, помогу.
Yeah, of course.
Конечно знаю.
Of course I do.
- Да.
- Of course.
Не за что.
Of course.
Чисто платонически, разумеется.
Purely platonic, of course.
Расходы на дорогу и проживание за мой счёт, разумеется.
I'd arrange your travel and accommodation, of course.
Боже, ну конечно Это же логично
Oh, my gosh, of course! This makes total sense.
Разумеется.
Of course.
Конечно, нет.
No, of course not.
Конечно.
Course.
Ох, конечно передам.
Aye, course I will.
- Конечно.
Of course.