English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ C ] / Covers

Covers tradutor Inglês

1,322 parallel translation
Я видела ее на обложках журналов!
She is, like, on magazine covers.
Хотелось залезть под одеяло.
I wanna hide under the covers!
Он уложил меня в кровать, укрыл одеялом, погладил меня по волосам и стал рассказывать мне сказку, пока я не заснула.
He did something Rodrigo never would. He put me to bed, fixed my covers, touched my hair, and told me a story till I fell asleep.
ќде € ла, простыни дл €...
... covers, sheets for the...
Он играл южно-американские каверы, тебе бы понравилось.
He played South American covers, you'd have liked it.
Закон охватывает даже такие мелочи?
The law covers such trivial matters as well?
Нет, это в общем описывает все.
No. that about covers it.
Вы оплачиваете всё сиденье, но вам понадобится только край!
Admission covers the entire seat, butyou'll only need the edge!
Он покрывает ее клубным соусом.
He covers her with club sauce.
И правительство это просто скрывает?
- The government covers this up?
Эй, Пенелопа, ты с нами? Привет, Кливленд, родина рок-н-рола и Зала Славы.
He knows he wants to kill them, but he still covers their eyes.
Да. Это всё.
No, that pretty much covers it.
Я хочу знать, покроет ли это мой полис.
I need to know if my policy covers it.
Доктор, радиус этого передатчика покрывает всю Землю.
Doctor, the range of this transmitter covers the entire Earth.
Ненавижу эти пластиковые покрывала!
I hate these plastic covers!
А моя мама использовала эти покрывала так часто что одевала второй поверх первого, так, чтобы первое выглядело хорошо.
My mum uses these plastic covers so much she put on a second set to make sure the first set look nice.
Он очень меня обнадёжил, всё твердил, что госпиталь оплатит все мои медицинские счета.
He was very reassuring. Kept reminding me that the hospital covers all my medical costs.
Именно твое лицо на обложке журналов.
It's your face on the magazine covers.
Мы сможем пробиться сквозь часть стены, которая скрывает трубу.
We'll be able to break through the part of the wall that covers the pip opening.
Это вроде полимера, который покрывает вещи.
It's like a kind of polymer that covers things.
Волосы начинают расти на верхней губе, затем брови, а затем они покрывают все тело, и это называется лануго, первичный волосяной покров.
Hair starts on the upper lip, then the eyebrows and then it covers the whole body, and it's called lanugo, as in woolly.
Думаю, я рассказал обо всем.
I think that covers it.
Итак, там рассказывается о системе открытия врат, точки отправления, адреса Чулака и обратного адреса, что еще?
Ok, that about covers the gate dialling system, the point of origin the others to Chulak and the home address, what else?
Думаю, я рассказал обо всем.
I think that covers it for me.
Я думаю, что этого хватит, чтобы покрыть ваш счет.
I think this pretty much covers your tab.
Но это всё покроет только закупку на той неделе и кольцо.
But your scratch only covers last week's buy and the rings.
- Работаем уже без легенды?
- I thought we dispensed with covers.
Айсберги растают, вода покроет всю землю.
The icebergs start melting, water covers the Earth.
Она прикрывает лицо платком.
See how she covers her face with the cloth?
У них растения, как деревья, и рисунок во всю стену.
Huge. They got plants like trees and a painting that covers a whole wall.
Скажем, для мальчишки, который рос в Род-Айленде с шестью братьями и вместо футбола тайком ходил на курсы кройки и шитья а по ночам читал "Подиум" с фонариком под одеялом.
Let's say, a young boy growing up in Rhode Island with six brothers pretending to go to soccer when he was going to sewing class and reading Runway under the covers at night with a flashlight.
Но сейчас настал момент, когда слава Господня покроет землю как вода покрывает море.
But now it is the moment so that the glory with the Gentleman the Earth covers as the water covers the sea.
Господи, мы взываем к Тебе чтобы нас осенила кровь Христова, чтобы Ты открыл сердца, Господи, чтобы Ты открыл сердца.
Sir, we requested to you that covers the blood to us with Jesus that you open the hearts, Sir, that you open the hearts.
Ты уже укрылась?
- Are you under the covers?
Раз, подключите динамики. Вмонтируйте плату в правильном направлении.
And assemble the covers with care to direction.
Все прикрывают свои задницы.
Everybody covers their ass. Pulmonary edema.
Этот футляр выдержит любой удар.
These covers are totally indestructible.
У всех у нас бывают свои взлёты и падения. Хорошие дни и дни неважные, еще дни, когда прячешься ото всех.
( Veronica )'We all have our ups and downs -'good days, bad days, days spent hiding under the covers.
Просто лежи под одеялами.
Just stay under the covers.
Знаешь ли, именно это и означает фраза "на всякий случай" - это когда ты думаешь, что предусмотрел все возможные потребности.
See, that's what the phrase "just in case" covers - - the times you think you've anticipated every possible need.
Пьющая мамочка охватывает больше симптомов.
Boozy Mommy covers more symptoms.
- Да ладно, там почти ничего не видно, все волосами заросло.
- Well, the hair covers it up mostly.
Ты будешь спать не укрывшись, Крис?
You're going to sleep on top of the covers like this?
Я не должен судить о книгах по их обложкам.
I shouldn't judge the books by their covers.
"Закрашивает даже темные волосы".
'Covers even the darkest hair shades.'
Ну разве не прелестно... Костяная Нога никому не сказал, что артист, ранее известный как Генри Гейл, пытался задушить нашу маленькую подружку, и ни с того, ни с сего я виноват в том, что она пошла его линчевать.
Oh, ain't that swell- - gimpy McCrutch over here covers up that the artist formerly known as Henry Gale tried to strangle your little amiga, and suddenly it's on me when she goes vigilante.
И узнай какие местные газеты освещают жизнь Мидлсекса?
Oh, and find out which local paper covers the Middlesex nick, will you?
...... Можно сразу приниматься за гастроли в составе знаменитой рок группы....... украшать собою обложки журналов и все такое.
Then there would be been problems to turn the whole country playing in a group and appear on covers of magazines.
Каждая семья знает, как спрятать то, что не хочешь показать, закрывая пятно на стене картиной или дверью чулана, маскируя царящий внутри хаос, или улыбкой, скрывая годы мучений и сердечной боли.
Every family has a way of hiding what it doesn't want seen... whether it's with a picture that covers a stain on the wall... orith a closet door that conceals the chaos inside... or with artificial smiles that mask years of pain and heartache,
Это леса охватывают только 3 процента поверхности планеты, но они содержат больше чем 50 процентов всех ее растений и животных.
This forest covers only 3 % of the planet's surface but it contains more than 50 % of all its plants and animals.
Бумага на камень.
Paper covers rock.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]