Cramp tradutor Inglês
331 parallel translation
Боишься, что я помешаю тебе с твоей ненаглядной Мэйбл?
Afraid I'll cramp your style with your darling Mabel?
У меня затекла рука!
And now I've got a cramp!
Не могу спать под одной крышей с ними.
Those guys cramp my style.
- У меня судорога.
I'm getting a cramp.
Может судорога схватить.
You can get a cramp.
Упал в воду, и его схватила судорога.
Fell in the water and got a cramp.
Нет, ничего.
No, a little cramp.
далеко-далеко отплывем. И тогда средь безбрежных вод пусть вас судорога сведет :
# And you get the cramp a little ways from me #
- У меня это вызывает судороги.
- I'm getting cramp.
У меня просто в боку закололо.
I just had a cramp for a minute.
У меня судорога.
I have a cramp.
Ах, это его писательские судороги.
Oh, it's his writer's cramp.
У меня просто судорога пальцев и я их так разминаю.
I get the feeling my finger are getting cramp, and so I'm just mucking about.
Она проплывала мимо и вдруг - у нее судорога.
She swam by me, she got a cramp
Черт, меня судорога скрутила.
Oh, I got a cramp.
Да у меня после такого тоже судорога была бы!
Shit, I'd have a cramp there, too.
У меня ногу свело.
I'm getting a cramp in my foot.
А то судороги начнутся.
You'll get a cramp.
- У меня ноги сводит!
I'm nothing but one big cramp!
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
You fake a stomach cramp and when you're bent over, moaning and wailing, you lick your palms.
У меня челюсть свело от бесконечных улыбок.
I've got a cramp in the mouth from grinning.
Судорога.
I've got a cramp!
У меня судорога.
I got a cramp.
Я думаю у меня была судорога.
I guess I had a cramp.
Потому что я подумала ты беспокоишься о том, что хизнь в одном доме может все испортить?
Because I was thinking are you at all concerned that living in the same building will, you know, cramp our styles?
– Он содержит калину.
- It contains cramp bark.
– Обожаю калину.
- I love cramp bark.
Ползучий пырей и калина?
Couch grass and cramp bark?
Живот свело судорогой.
A cramp stirred in his stomach.
Нет, нет, Ваша честь. У меня вдруг свело ногу.
No, Your Honour, I had a touch of cramp.
У меня судороги!
I got a cramp!
Ой, в боку закололо!
Cramp! Cramp! Cramp!
Ногу судорога схватила!
Ow! Leg cramp!
У меня судороги!
I have a cramp!
Иногда ставишь на фаворита, а он ногу ломает, сэр.
Ever bet on a sure thing and the horse gets a cramp, sir?
Палец судорогой схватило!
Finger cramp!
У меня спазм.
I got a cramp.
Судорога.
Cramp.
При выходе из библиотеки Странника вдруг охватила смертельная судорога. Он толкает перед собой тень, прочь от Солнца, гниющего на горизонте.
Leaving the library, the traveler is suddenly stricken by a mortal cramp, and pushes his shadow in front of him in the direction opposite to the sunrays rotting on the horizon.
У меня аж руки сводит.
I got cramp.
Было похоже на спазм.
I... I don't know. It was like a cramp or something.
— Это тебя стесняет?
- Doesn't cramp your style?
Что, у мужчин не может быть спазмов?
What, men can't cramp?
У меня в руках появляются небольшие судороги.
My hands were just getting a little bit of a cramp.
- Проверь.
Shall we do the cramp test?
- Oй, нoгу cвeлo.
- Cramp in the calf.
Ну, а язык то у тя не заболел?
So, does your tongue cramp up?
- Ногу свело.
- A cramp in the leg.
Да прекрати ты!
I have cramp.
Черт, у меня судорога!
Oh, I got a cramp! Oh!
У тебя ногу свело?
Are you having a cramp?