English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ C ] / Creeping

Creeping tradutor Inglês

482 parallel translation
за один прием проскочить заградительный огонь.
It's a creeping barrage.
- Прекрати шнырять по дому.
- Stop creeping around the house.
- Я не шныряю, мэм.
- I wasn't creeping.
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
Если ты услышал странный звук, это зашевелились мои волосы.
If you hear a peculiar noise, it's my skin creeping.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling apart in slow motion.
У ребят создастся впечатление, что ты подлизываешься к начальству. ( Возможен и перевод : "что ты - шпик" )
The boys will get the impression you're creeping.
А теперь опять начинается. Это как грусть собаки.
Now the misery is creeping back, like a melancholy dog
Хотите, чтобы вас схватили эти жуткие, отвратительные, зеленые чудовища?
You want to be captured by those creeping, revolting, green monsters?
Секс наступает.
Sex is creeping in.
Которое так долго, как никто подкрадывалось прямо к нам.
Just so long as nobody starts... creeping up behind us.
Меня достало, что этот Хансон постоянно шастает здесь.
I've had enough of Hanson creeping around.
- Тогда, почему Вы ползаете?
- Then what are you creeping about for?
"Ползущий... улиткой"
Creeping... like snails... ( Dance music )
Нас словно поразил ползучий паралич.
We seem to be in the middle of a creeping paralysis.
Ч Т О - Т О К Р А Д Ё Т С Я В О Т Ь М Е
'Something Creeping in the Dark'
Такое ужасное ощущение, что-то ползёт по моей коже...
That horrible sensation, creeping up my skin...
Я потратила годы своей жизни, ползая вот таки образом!
You took years off my life creeping about like that!
Но если у кого-то из вас нет такой веры, если в его душу проникли сомнения, пусть он их выскажет.
But if there is one among you who doesn't feel this faith... if there is one among you with doubts creeping into his heart... well, you need only say it.
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
Can you imagine me creeping around, strangling women with ties?
И она медленно расползается по всем Вортексам.
And it's slowly creeping through all the Vortexes.
- Это - ползающее заграждение.
- It's a creeping barrage.
Он думает как супермен, а я просто червь, насекомое, что-то вроде ползающего, отвратительного, пресмыкающего паразита.
He thinks like the super man, and I'm just a worm, an insect. Some kind of crawling, disgusting, creeping little vermin.
Это тебя стоило бы судить, Тайрум, тебя и твоих городских прихлебателей.
It's you who should be tried, Tyrum. You and your creeping sycophants in the city.
Это подкрадывается ко мне со всех сторон.
It's creeping up on me from all sides.
Я не подкрадывался. Я вплыл.
I wasn't creeping. I sort of breezed in.
ЧТО ЗА ЧЕРТОВЩИНА ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ В МОЕЙ ВАННОЙ?
- Why are you creeping into the bathroom?
Они подъезжают к черте.
They're creeping up on the line.
И зачем вы таскаетесь вокруг хлева в 2 : 00 утра?
Well, what are you doing creeping around a cow shed at 2 : 00 in the morning?
На случай, если он решит предостеречь своего ползучего друга.
In case he tries to warn his creeping friend.
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
And then, after a while, the newness is gone, completely. And then there's this kind of dread, kind of creeping dread.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
I felt creeping upon me by slow yet certain degrees the influence of his own fantastic yet impressive superstitions.
Что ты там делаешь?
What are you doing creeping around down there?
Я взял свою гитару и придумал мелодию которая все звучала у меня в голове.
So I picked up my guitar and I wrote down a tune that had been mulling and creeping and crawling around in my head.
В тропическом климате после сезона дождей они вырастают до сорока сантиметров в день.
In a tropic climate, after the rainy season these creeping vines can grow 40 to 50 cm a day!
Вокруг рыскают русские.
We got Russian subs creeping around.
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой, И течет в долину Лентой золотой.
"Then I saw the Congo creeping through the black cutting through the forest with a golden track."
- Конго делит джунгли... - Микс.
- Then I saw the Congo creeping through the black
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой.
Then I saw the Congo creeping through the black
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой. И течет в долину Лентой золотой.
Then I saw the Congo creeping through the black cutting through the forest with a golden track!
Ты сегодня не будешь сновать по дому?
No creeping around the house this evening?
Кто-то ходил вокруг нашего дома последние три дня.
Somebody has been creeping around our house for the last three days.
Вчера кто-то подкрадывался к дому.
Oh, I heard someone creeping around outside last night.
Пока собираются тени...
# While shadows are creeping
Скользя в седом тумане...
# Through grey mists creeping
А сам правой рукой лезет в бардачок я кричу ему : " Слышь мудила!
but his right hand is creeping toward the glove box, and I scream at him : " Asshole!
Шпионы.
- Spying, creeping around back alleys.
Как обычно, приходит крадучись, а исчезает без "здрасте и до свидания", ускользая к себе в комнату.
Comes creeping in, sneaks upstairs... disappears without a word!
Влезал в дома?
Creeping?
( звонок )
Then I saw the Congo creeping through the black - -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]