Cried tradutor Inglês
2,110 parallel translation
Ну, поплакалась сначала, мол, даже слышать об этом не желает, ты ведь ей такая распрекрасная подруга.
Sure, she cried at first, said she wouldn't listen to such a thing because she was such a good friend of yours, but she couldn't get to you for weeks.
Он всё продолжал звать свою маму.
AndJacob cried foryou. He kept crying for mama, his mama.
Мой ребенок никогда не плакал.
My baby never cried.
Ты проплакала всю ночь.
You cried all night.
- Я плакала...
I cried...
Ты зря поднимаешь ложную тревогу.
You cried wolf, wolf-crier.
Видишь, теперь я тоже - мальчик, который кричал "волк".
You see, now, I'm the boy who cried "wolf," too, so...
Вы уже плакали?
Have you cried yet?
Всё плакала и плакала.
She cried and cried.
Мы пытались его отговорить, но он плакал и кричал, поэтому мы решили привезти его сюда, проверить, подходит ли он на эту роль.
We tried talking him out of it, but he cried and cried, so we thought we'd bring him in, see if you thought he had what it takes.
Мой шеф вас запомнил как того мальчика из сказки, что кричал "Волк!".
My boss has you pegged as the one who cried wolf.
И все дети в классе заплакали, и я узнала потом, что это... неправильно.
And all the other kids in the class cried, and I knew then that I was... wrong.
Я был так счастлив, что заплакал.
I was so happy I cried.
* Как много людей плакали *
♪ How many people cried ♪
Она ушла домой с богатым мальчиком.
When she was 19, she cried rape at a party.
Я даже не помню, когда в последний раз плакал.
I can't even remember the last time I cried.
Я утешал ее, когда она плакала.
I held her when she cried.
Когда я вошел и спросил у официантки, можем ли мы одолжить скатерть и свечу для небольшого романтического ужина в День святого Валентина, она почти расплакалась.
When I went inside and asked the waitress if we could borrow a tablecloth and a candle for a little romantic Valentine's dinner, I mean, she almost cried.
Было ли ему страшно, плакал ли он.
If he was afraid, if he cried.
Я плакала.
I cried.
Я плакал.
I've cried.
А меня ты будешь любить, если я заплачу?
Would you love me, if I cried?
Я думал об этом всю ночь и чуть не плакал.
I thought about it all night, and I almost cried.
Ты помнишь как один ребенок побил меня у молочной кухни? и я заплакал, и потом ты подошла и макнула его головой в концетрат?
Remember when that kid belt me up outside the milk bar and I cried, and then you came and pounded his head into the concrete?
Я не хочу, чтобы он плакал, зовя меня... а меня не было бы там, чтобы его защитить...
If he cried for me... and I wasn't there to protect him...
Врача! " - плакал маленький мальчик.
Medic! " Cried the wittle boy!
Мой папа даже прослезился, когда я получила письмо о вступлении.
My dad cried when I got my acceptance letter.
Я в ту ночь все глаза выплакал, только представьте!
I cried my eyes out That night, you know!
Я плакал перед сном, каждую ночь.
I cried myself to sleep every night.
Ты рыдала у меня на груди в ночь, когда умер твой отец.
You cried in my arms the night your father died.
Перед столкновением я подозвала его, и он мне навстречу полетел...
Before this happened I cried, and he flew at me...
Она никогда не отступала, никогда не плакала.
She never flinched, never cried.
Хотите знать, агент Морган, кого она звала, пока я не заставил ее перерезать себе горло?
You want to know, Agent Morgan, who she cried out for right before I made her slice her own throat?
Она звала вас.
She cried out for you.
Фактически, использовать деньги налогоплательщиков для проверки собственных слез просто, чтобы опровергнуть факт, что вы плакали.
Actually using taxpayer dollars to test your own tears just to disprove the fact that you cried.
- Heaven Must Have Sent You " * d I cried through many endless nights d d Just holding my pillow tight d d Then you came into my lonely days d d With your tender love and sweet ways d
♪ I cried through many endless nights ♪ ♪ Just holding my pillow tight ♪ ♪ Then you came into my lonely days ♪
- Что ж, а как вы отреагируете, если я скажу, что, по его словам, вы плакали и впали в истерику, и угрожали рассказать Эмел о ваших отношениях, и что несколько дней спустя он узнал, что вы бросились под автобус?
Well, what would your reaction be if I told you that he said you cried and became hysterical and threatened to tell Emel about your relationship and that he'd find out in a few day's time that you'd thrown yourself under a bus?
Однажды, я уже кричал "Волк", ты думаешь, они мне поверят?
I've already cried "Wolf" once, You think they're gonna believe me?
Когда я увидел его на полу тем утром, я заплакал.
When I saw him that morning, on the floor, I cried.
Джек плакал.
Jack cried.
Ты плакал.
You cried.
.
♪ when we all cried together ♪
- Но я боролась за тебя, я держала тебя за руку, когда ты плакала, и я укрывала тебя одеялом каждую ночь.
- But I fought for you, I held your hand when you cried and I tucked you in every night.
"Ха, ха, ты слабак, ты рыдал как ребёнок, я победил".
"Ha, ha, you're a pansy, you cried like a bairn, I win."
Кто рыдал как ребёнок, Дэвид?
Who cried like a bairn, David?
Потому что, так случается. Мы девочки, которые кричали о волке.
'Cause that's what happens when we're the girls who cried wolf.
Моя мама плакала.
My mum cried.
Он плакал потому, что не мог остановить того, что делал.
He cried because he could not stop what he was doing.
Она расплакалась.
She cried.
Видимо, какой-то малыш или маленькая девочка испугался, заплакал.
I guess some kid or little girl got scared, cried out.
" Колесом завертелось в воде решето... Им кричали : - Побойтесь греха!
" And when the sieve turned round and round and everyone cried,'We'll all be drowned,'they called aloud,'Our sieve ain't big but we don't care a button.