English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ C ] / Crushing

Crushing tradutor Inglês

714 parallel translation
Турки стянули войска у Плевны и наголову разбили нас.
The Turks gathered a lot of troops at Plevna and they are crushing us.
Уместно сказано.
A crushing remark indeed.
Но жизнь очень тяжела для меня.
But life is crushing in on me.
Вы всё время мяли этот цветок магнолии.
You wouldn't stop crushing that flower.
И я поскорее взял на себя коммандование "Новой Англией", вместе с миссией разгрома пиратов.
I'd rather took the command of the New England with the mission of crushing the pirates.
Сокрушительное поражение врага.
a crushing defeat for the enemy.
Результаты, симптомы, ясно показывают, почти сокрушительную победу демократических профсоюзов.
The results, symptomatic, show a clean, almost crushing victory of the democratic trade unions.
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной тьме. Это наш сын!
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage, the one light in all this hopeless darkness, our son!
Mine's a dismal occupation, crushing ice for Grandpa's piles
It was only their duty, cleaning the back of Grandpa's
Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека.
The result of our interrogation and the various statements you have heard against this man is irrefutable proof, it's crushing.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against a person accused of homicide.
Давайте приступим с ключевыми пунктам доказательств, которые обвинение объявило сокрушительными и окончательными.
But we must continue the examination of the key points that the prosecution has defined as crushing and definitive.
На данный момент представляется очевидным, что это свидетельствует о крахе обвинения!
At this point it must be evident that the crushing evidence presented by the prosecution must come tumbling down.
И никого не защитила Рука, зовущая вдали.
Crushing everyone and everything in one squeeze, A superhuman force Shook everything living off the face of the Earth,
Касаемо меня, я также чувствую желание избить... кого-то более слабого, чем я.
Me, I just have the feeling of crushing... somebody weaker than me.
В детстве он был замечен в удовольствии при убиении птенцов между двух камней или преследовании других детей с угрозами убить их.
As a child he was seen to enjoy crushing baby birds between two rocks, or chasing other children and threatening to kill them.
г атлосжаияийг лас пиесг еимаи лецакутеяг апо опоиадгпоте сумамтгсаме йаи тоус сйотымеи.
Our atmospheric pressure is greater than wherever they come from and it was literally crushing them alive.
И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам.
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios.
почему они берут эти тела... и они становятся в два раза меньше
Why they're taking these bodies... and crushing'em down to half size.
Их переделывают.
Crushing'em.
Сколько давили?
You were crushing us.
Я сам возглавлю заключительную атаку на зионскую цитадель и нанесу ей такой сокрушительный удар, что страшный призрак зионской агрессии никогда не вернется снова!
I shall myself lead the final assault upon the very citadel of Zeon might and deliver to it such a crushing blow that the dread spectre of Zeon aggression will never rise again!
Ну мы же не хотим, чтобы тысячефутовая злая капля ползала по всей стране, убивая людей?
Well, we don't want several hundred cubic feet of angry blob heaving itself round the country crushing people.
Он не собирается убивать людей.
He has no intention of crushing people.
Это мир невыносимой жары, сокрушительного давления, серных газов и безжизненного красноватого ландшафта.
This is a world marked by searing heat crushing pressures, sulfurous gases and a desolate, reddish landscape.
Великое Колесо вновь покатится с горы, набиая скорость, сквозь века, круша все на своем пути. Неостановимо... До тех пор пока...
The Great Wheel will begin to roll downhill, gathering speed through the centuries, crushing everything in its path, unstoppable, until once again...
- Ладно. Только пусть снимет локоть с моего живота, раздавит же.
Ok, just tell him to take his elbow from my stomach, he's crushing me!
Ужасная тоска вечности!
A crushing boredom of eternity!
Вы меня вот-вот раздавите.
You're crushing me.
Я попрошу вас закрыть глаза и попытаться представить себе как этот маньяк терзал беззащитную 22-летнюю девушку.
I'm going to ask you to close your eyes And hear the sick sound of crushing bone As the defendant repeatedly bludgeoned
- Сплющить.
- Crushing an orange.
- Сжать!
- Crushing!
Сжать... сердцевину?
Crushing... the core.
Вооруженные танками и автоматическим оружием - войска прошлой ночью атаковали площадь Тяньаньмэнь, легко подавив сопротивление безоружных студентов.
Armed with tanks and automatic weapons - the troops stormed the Square last night - crushing the resistance of the unarmed students.
Ай! Не сдавливай грудь!
YOU'RE CRUSHING THEM!
Ты меня примял.
- You were crushing me.
Ты давишь мой сэндвич.
You're crushing my sandwich.
Мардж, каждая минута, проведенная с этим мужчиной, сокрушает твой хрупкий дух.
Marge, every second you spend with this man... he is crushing your fragile spirit.
Он и раньше пропадал- - Один раз его не видели 18 месяцев Перед сокрушительной победой над Пертосяном в Белграде.
He disappeared before- - once for 18months before the crushing defeat of Petrosian in Belgrade.
Гомер, эти чемоданы меня раздавят!
- Hey, Homer! This luggage is crushing me.
[Skipped item nr. 15] из удушливого плена начальной школы Спрингфилда.
Ah, Lise, won't it be great to cast off the shackles... of the soul-crushing hellhole that is Springfield Elementary?
Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
I've learned that life is one crushing defeat after another... until you just wish Flanders was dead.
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
I know you'll find this crushing, 007... but I don't sit at home every night praying for an international incident... so I can run down here all dressed up to impress James Bond.
Время крушить черепа!
It's skull-crushing time!
Я не могу с ним бороться, Люси.
Something was crushing my heart.
В целом, всё громкое... и грохочущее и эстримальное было влиянием.
Basically, anything loud... and crushing and extreme was an influence.
Сиди на диване и смотри отупляющие и опустошающие телеигры, набивая рот дерьмовой едой.
Choose sitting, watching mind-numbing, spirit-crushing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth.
Ты испортишь кожицу.
You're crushing the skins.
Вам обещали пост адмирала в армии Рейха?
On the other hand, we wouldn't have had the crushing defeat at Amlitzer.
Если кто-то ломает вашу жизнь этим рукопожатием
And you should react ; if someone starts crushing the life out of your hand, just go, " AAAAAAAAH!
Ты переломаешь мне ноги!
You're crushing my legs!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]