English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Damsel

Damsel tradutor Inglês

190 parallel translation
- Может, по вам сохнет какая-то красотка?
You don't happen to have some beautiful damsel pining for you, do you?
Девица назвалась мисс Маргарет Локсли, 3164 Лейк-стрит.
The damsel gave her name as Miss Margaret Locksley of 3164 Lake Street.
Ох, ну, ваша девица, попавшая в беду, может быть немного старой, но... она очень благодарна.
Oh well, your damsel in distress may be a bit long in the tooth, but... she's very grateful.
Да, упустили мы невесту.
Yes, but the damsel's not for us.
- Я тебе не барышня.
- I'm not a good damsel in a dress.
Девица ждет благородного рыцаря, который ее спасет.
A damsel in distress has some Dudley Do-Right coming to save her.
Пляши, но не лети к огню!
Love, damsel, has your glance.
Я уверен, что нет ни любви, ни мадемуазели.
Love, damsel... " I'm sure there's neither love nor damsels.
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
She'll say you threatened the virginity of her damsel : with a metaphor hissing like a dagger... as sharp as a canine, as lacerating as a hymen.
Тай определённо пережила драматический момент.
Tai certainly had that damsel in distress act down.
Не стоит благодарности. Не каждый день мне доводится выручать даму, попавшую в беду.
Don't mention it. lt's not every day that I get to rescue a damsel in distress.
- Мой партнёр остановился помочь дамочке в беде.
My partner stopped to help a damsel in distress.
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
Rescue the damsel in distress, kill the bad guy, and save the world.
- Итак, он спасает барышню попавшую в беду от как бы насильника, а затем они занимаются сексом?
So, he saves his damsel in distress from her would-be rapist and then they have sex?
Ты узнаешь свою обиженную крошку?
Do you recognize your pint-sized damsel in distress?
Я больше не хочу быть подсадной уткой.
I'm so over this damsel-in-distress nonsense.
А, удевушки проблемы.
- Damsel in distress.
- Кто из нас теперь в плену?
- Now who's the damsel in distress?
- Но Bы же понимаете, девушка в беде.
Hmm, it's kind of a damsel in distress thing. Yes, I know.
Конечно, я знал, что Вы помчитесь на помощь женщине, но, о, Вы заботились о ней!
Of course I knew you'd come running to the aid of a damsel in distress, but oh, did you care for her!
Гру. Дама в беде.
Damsel in distress.
Я не девица в беде.
I am not the damsel in distress.
Спаситель явился, благородная дева в затруднении!
Rescue mission, damsel in distress!
Ты - благородный герой, который защищает девицу в беде
You are the gallant hero trying... to protect the damsel in distress.
Всю свою жизнь у тебя, мм... тенденция - позволять девицам вести тебя прямо в пасть дракона
But all your life you've had a, uh, a tendency to let the damsel... lead you straight into the mouth of the dragon.
Девица в беде. В поисках приюта.
Damsel in distress needing shelter.
Девица в беде.
Damsel in distress.
А теперь ты скачешь на белом коне, чтобы спасти прекрасную даму.
And now you're on this white charger, riding in to save his damsel.
Сара пришла в магазин со сломанным телефоном, вечная проблема современной девушки
Sarah came with a broken cell phone like a modern-day damsel in distress.
Очень плохо, что никто не сказал ему, что ты не можешь спасти девушку, если ей нравиться ее бедствие.
TOO BAD NO ONE TOLD HIM YOU CAN'T SAVE A DAMSEL IF SHE LOVES HER DISTRESS.
Девушка стеснена в средствах.
It's a damsel in distress.
Зоуи... Моя дама в сверкающих доспехаха.
Zoe... my damsel in shining armor.
Девица подавлена.
Ooh, the damsel in distress.
Ты ведь не скучаешь по горюющей девице, а?
You're not missing the damsel in distress, are you?
Уильям, скaжи нa милoсть, тьι явился, чтoбьι я пoмoг тебе спaсти некyю бедoвyю дaмy или дaмy, пoпaвшyю в бедy?
William, tell me something : Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel, or rather, damsel in distress?
А что там говорится на счет расстроеных девиц?
What about... "damsel in distress"?
Ты чувствуешь свой долг на сегодня выполненным, и ты просто возьмешь и уйдешь?
You filled your damsel-in-distress quota for the day... and you're just gonna walk away?
Запутавшаяся девица, которая предпочла деньги вместо любви, и таинственный лучший друг, который появляется везде и всегда потому что, похоже не способен найти реальную работу.
You got the confused damsel who chose money over love, and a mysterious best friend who shows up everywhere because he can't seemto get a real job.
"О, красавчик! Ты украл девичье сердце." "Расскажи, о чем ты думаешь."
You stole this damsel's heart, tell me your views...
Если ты подойдешь ближе, не сломается ли эта девушка?
When you come closer, won't this damsel break apart?
О, девушка!
Oh damsel!
А что насчёт дамы в душевном страдании?
What about damsel in distress?
Право, не за что. Я прихожу в ярость, когда вижу, что мужчины обижают девушек.
Whenever I see men harassing a damsel, I blow my fuse.
А, дама и рыцарь в сверкающих доспехах, конечно.
Ah, the damsel and the shining knight, of course.
Но тогда... ведь я не Лацелот, а ты не дама в беде.
But then again, I'm no Lancelot, and you're no damsel in distress.
Ну, раз ты собираешься спасать всех принцесс, попавших в беду, времени терять нельзя.
What's the hurry? Well, if you're gonna need to rescue every damsel in distress, there's no time to waste.
Найдём бедствующую дамочку, найдем капитана Неумеху.
We find the damsel in distress, we find Captain Clumsy.
Значит, ты тихо выскользнул из кровати без рубашки, чтобы спасти девицу в беде?
So you quietly slipped out of bed without a shirt on to rescue a damsel in distress?
Он воспринимает тебя скорее как девицу в беде.
He sees you as the damsel in distress.
Женщина в беде, если хотите.
I mean to say, there's a damsel in distress if you like.
ты моя любовь!
The springtime of love's beauty is the aesthetic of a damsel in bloom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]