Dangerously tradutor Inglês
357 parallel translation
Давайте жить этим днём.
Let's live dangerously.
Трудности надо преодолевать с наслаждением.
We should live dangerously.
Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
Charles, at times your charm wears dangerously thin. Right now it's so thin I can see through it.
Что за счёты? ! Гулять так гулять.
Live dangerously, take the whole day.
Опасная жизнь до самого конца!
Live dangerously until the end!
Он был уже опасен, когда умер его отец.
Now, he was already dangerously disturbed, had been ever since his father died.
Здесь ужасно душно.
It's dangerously hot in there
Да, они опасно хитрые, эти существа, но это еще не все.
Yes, they're dangerously cunning, these people, but that's not all.
Мой отец опасно болен?
Is my father dangerously ill?
Живи рискуя.
Live dangerously.
Губительно сложнее.
Dangerously complicated.
Исследования показали, что запасы продуктов в регионе быстро иссякают.
Investigation proves that the supply of food left in the area is running dangerously low.
Или тот телефон не в порядке или...
Either that telephone is dangerously out of order, or...
Несомненно, это опасный и умный противник.
Undoubtedly a dangerously clever opponent.
Капитан, вы в опасной близости от убийцы планет.
Captain, you're getting dangerously close to the planet killer.
- Вся моя жизнь прошла в опасности.
I always live dangerously.
если в детях не проснется нормальное чувство скорби, давить на них опасно. Вы действуете опасно.
But as medical officer, I must warn you that unless the normal grief is tapped and released from these children, you are treading dangerously.
Убийца - опасный безумец.
The murderer is dangerously insane.
Невероятная мощь инопланетного разума опасно увеличит сердечную активность. Функции организма усилятся в несколько раз, поэтому мы должны пристально наблюдать за процессом.
The extreme power of the alien mind will drive the heart action dangerously high and the body functions will race many times their normal metabolism.
Но слишком медленно.
But at a dangerously low level.
Энергия Кварков на опасно низком уровне, и все же ты отправил их на бессмысленный поиск и убиваешь безвредных чужеземцев!
The Quarks power cells are dangerously low, and yet you send them scuttling all over this island on a pointless search and killing harmless aliens!
Я только что завершил расчет оставшегося уровня энергии кварков ; благодаря твоей глупости, они опасно низко!
I have just completed calculating the remaining power levels of the Quark force ; thanks to your foolish actions they are dangerously low!
Давление высокое, капитан.
The pressure is dangerously high, captain.
У него очень быстрый пульс... и слишком высокое давление.
His heartbeat is much too fast and his blood pressure is dangerously high.
Вспыльчивый характер.
Dangerously violent.
Адреналин течет хорошо, живет опасно?
The adrenaline flowing nicely, living dangerously?
Рассадник заразы!
You really live dangerously!
Изгнание бесов находится в опасной зависимости от вдохновения.
Exorcism is dangerously depends on inspiration.
Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось.
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue.
Конечно, оборудование будет опасно перегружено
Of course, the machinery will be dangerously overloaded
Опасно быть таким умным человеком, Доктор.
I can see that you are a dangerously clever man, Doctor.
Поэтому вы должны пройти в опасной близости от него.
That's why you've got to go dangerously near.
Враксоин - самый опасный наркотик в мире, и он на этом корабле.
Vraxoin is the most dangerously addictive drug in existence, and is on this ship.
У нас на Тифоне истощились запасы хлорофилла, зато металла больше, чем нужно.
We are running dangerously short of chlorophyll on Tythonus and have more metal than we need.
Сэр, скважина номер два пересохла, а у пятой опасно низкий уровень.
Sir - Well Number 2 has completely run dry, and 5 is dangerously low.
Расследование, которое ведет Коррадо, зашло уже так далеко, что приблизилось к опасной черте, к главарям преступной организации.
Corrado's investigations have come a long way, coming dangerously close to the heart of the criminal organisation.
Нестабильное вещество, которое все ученые в галактике осудили, как опасное и непредсказуемое.
An unstable substance which every ethical scientist in the galaxy has denounced as dangerously unpredictable.
Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Now we shall have... no more leaning dangerously out of the window to tell the time, yes?
Скажем так... они опасно возбудимы.
Let's just say that they're dangerously attractive.
А знаешь, что для неё рисковать жизнью - вовремя не принять витамины.
You know what her idea of living dangerously is? Forgetting one of her vitamins.
- Совсем рядом!
- Dangerously closer!
Мадемуазель Ник отравили.
Mademoiselle Nick is dangerously ill.
Мы будем слишком близки к атмосфере.
The Enterprise will be dangerously close to the atmosphere.
Теперь, когда армейские коммандос прибыли в аэропорт, похоже, что полномасштабная война в опасной близости.
Now that the Special army commandos have arrived at the airport, the likelihood of a full-scale battle is dangerously close.
Но сэр, этот курс проходит в опасной близости от....
But, sir, that takes us dangerously close to...
Но в процессе функционирования выделяется много тепла. И надо сильно охлаждать тело и мозг низкой температурой.
But to make it work, the bodies ran at dangerously high temperatures and always needed to be cooled, the brain sedated, controlled.
Жизнь освобождается, охватывает новые территории... болезненно ломает преграды, и возможно несет опасность, но это форма жизни и она перед нами.
Life breaks free, it expands to new territories... and crashes through barriers painfully, maybe even dangerously, but, uh, well, there it is.
- Она угрожающе сексуальна.
- She's dangerously sexual.
Тебе нравится подвергаться опасности, Гейлен?
Do you enjoy living dangerously?
Тебе действительно нравится подвергаться опасности.
You do like living dangerously.
Подобные теории находятся в опасной близости к...
Such theories come dangerously close to...