English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dangers

Dangers tradutor Inglês

539 parallel translation
Я здесь чтобы предупредить тебя об опасности обрушения тела на твой хрупкий лежак.
And I'm here to warn you about the dangers of having a buddy come crash on your couch.
Ћири отрицал, что это может нанести какой-либо вред, и начал € рую пропаганду.
LSD was not illegal. Leary denied there were dangers and began of propaganda offensive.
" силилоась пропаганда, так же как и общественные обсуждени € опасностей и ценностей Ћ — ƒ. ѕо € вл € лось множество книг и сотни научных статей по этой тематике.
Exaduration was commonplace as public debates about the dangers and value of LSD intensified.
ѕо прошествии 20 лет мы можем оценить истинные опасности Ћ — ƒ. оординатор правительственного "ѕосто € нного коммитета по злоупотреблению наркотиками"
celidimite Other dangers however were real enough 20 years on we may be able to assess the true risks of LSD.
the dangers to society that their subjects respectively pose.
use LSD and other.... all the different?
And in our mind then and in my mind now LSD posed an element of risk which exceeded any other the indulgences which civilizations were taking on board.
the dangers to society that their subjects respectively pose. And in our mind then and in my mind now LSD posed an element of risk which exceeded any other the indulgences which civilizations were taking on board.
ѕомимо опасности по мнению медицины, коммитет в своЄм докладе установил и отверг возможные духовные выгоды Ћ — ƒ.
on medical advice. As well as the medical dangers the committee in their report considered and then dismissed the possible spiritual benefits of LSD
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
- Бесчисленны опасности, когда в воде микробы.
- Countless dangers exist, when germs are present.
- Уверяю вас, вы и понятия не имеете.
- You have absolutely no idea of the dangers.
Я бы понял, если бы вы не представляли всей опасности, но брат все рассказал.
I understand planning before you knew its dangers, but your brother must've told you.
Вы уверены, что вы не преувеличиваете?
Are you sure you aren't exaggerating the dangers?
Несмотря на опасность, я должен что-то предпринять и сбежать из этой могилы, этой тюрьмы.
No matter the dangers, I must do something to escape this tomb, this prison.
Выгода препарата должна быть взвешена против его опасности.
The benefits of the drug must be weighed against its dangers'.
Нет нужды разъяснять вам опасности, которыми чревата подобная миссия.
I did not need to tell you the dangers posed a mission of this kind.
Однако из следующих экспериментов мы узнали... об опасностях, связанных с подобными ядерными испытаниями.
But we've learned from our most recent experiments... the dangers involved with such nuclear reaction tests.
Кстати, премьер-министр отдал распоряжение, чтобы "Скорпион" не подвергался бы какому-либо риску без необходимости на это.
The prime minister's instruction, incidentally, is the Sawfish be exposed to as few dangers as possible.
Путь настоящей любви тернист... и чреват многими опасностями... которые нельзя обойти.
The road to true love... may be barred by still many more dangers... which you alone will have to face.
Я вижу во сне, что она в опастности... в какой-то страшной, но неопределённой...
I see her in dangers... strange, unthinkable, nameless.
= Я всегда помогаю тем, кто чист сердцем... =... но вам придется преодолевать опасности, чтобы попасть в самое сердце Царства Зла,.. =... и отбобрать у Королевы Ведьмы колдовское зелье, которое она держит у себя в замке.
I always help those who are clean of heart but you will have to overcome the dangers of the Kingdom of Evil and rescue the magic filter that the Queen Witch keeps in her castle.
Ослушаться Королеву Ведьму будет означать... = Не отходи так далеко, Мальчк Спальчик.
Disobeying the Queen Witch would mean... Don't walk so far ahead, Tom. There are many dangers here.
= Моя волшебная палочка даст вам храбрость и отвагу. = А все опасности отсупят перед настойчивостью и благородством.
My wand will grant you the courage to face all dangers, perseverance and gratitude.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
For me, this journey, in spite of all the dangers, was the happiest time of my life, until Tun-Huang.
"Меня ты за страданья полюбила, А я твоим участьем покорен". Вот колдовство мое.
She loved me for the dangers I had passed and I loved her that she did pity them.
Он связывал свою судьбу С твоей любовью ; он делил с тобою - Опасности... - Платок!
A man who all his time hath founded his good fortunes on your love shared dangers with you...
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться с опасностями.
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time.
Я не хочу подвергать тебя таким опасностям.
I don't want to expose you to diseases and dangers.
Я не буду говорить Вам... об опасностях мира.
I won't tell you all the things... about the dangers of the world.
Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали.
You must agree that every profession has its dangers, of course.
Всем вам известно, какая возникла опасность.
Everyone here in this court knows the dangers involved.
Джим, когда молодой офицер первый раз стоит перед незнакомой опасностью, он в ужасном стрессе.
Jim, when a young officer is exposed to unknown dangers for the first time, he's under tremendous emotional stress.
Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням.
Our dangers to ourselves as well as our duties to other life forms.
Опасность огромна.
The dangers are immense...
Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
Since exploration and contact with alien intelligence is our primary mission, I've decided to risk the potential dangers and resume contact.
Но очевидно, что здесь опасно.
Its dangers are abundantly clear.
Я знаю опасность.
I know the dangers.
Как твоя совесть позволяет подвергать невинных и глупых людей таким опасностям?
How can your conscience allow you to expose innocent and foolish people to such dangers?
- Там может быть опасно.
- There may be dangers within.
Да, я знаю, но мне было бы лучше, если бы кто-то в этом проекте знал немного больше о практических аспектах бурения и их опасностях.
Yes, I know, but I'd feel happier if someone on this project knew a little more about the purely practical aspects of drilling and its dangers.
Но путь наш долог и опасностей не счесть.
The journey is long and full of dangers.
Должен сказать, это довольно опасно.
I won't conceal the... dangers from your mind.
И я слышал, что она достаточно рискованна.
And I've heard there are very serious dangers involved.
Меня не волнует, насколько она рискованна.
I don't care about the dangers.
И чтобы понять это, обрати внимание, что для львов и тигров нет большего ужаса, чем потерять эту телесную жизнь и погибнуть, но для людей существует более страшная опасность.
"For you to understand there was no more than one danger between tigers and lions that was to lose that material and suffered life... " But among men there are many more dangers ".
Ушедшего на дно морское. Что там поджидают опасности, даже погибель.
It is a place of untold dangers, of death.
Мы сталкивались с опасностями и рисковали, потому что нам нечего было терять, Джо.
We've faced dangers and taken risks because there was nothing to lose, Jo.
Мы проделали такой опасный путь, а ты заперся и заставляешь всех ждать.
We have made a journey full of dangers,... and only you can think of is making us wait.
Вы о проблеме перенаселённости?
You mean the dangers of overpopulation?
— редства массовой информации и правительство усиленно пропагандировало опасность Ћ — ƒ.
The medias and the government were busy pointing out the dangers.
Какие опасности?
What dangers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]