English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dauphin

Dauphin tradutor Inglês

167 parallel translation
Послов дофина позовите к нам.
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Теперь готовы мы принять привет, Что нам дарит дофин, кузен прекрасный ;
Now are we well prepared to know the pleasure of our fair cousin Dauphin ;
Иль передать нам в сдержанных словах Лишь общий смысл послания дофина?
or shall we sparingly show you far off the Dauphin's meaning and our embassy?
А потому без страха передайте Нам речь дофина.
Therefore with frank and with uncurbed plainness tell us the Dauphin's mind.
Мы рады, что дофин так мило шутит.
We are glad the Dauphin is so pleasant with us.
Скажите же ему : по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
But tell the Dauphin we will keep our state, be like a king and show our sail of greatness when we do rouse us in our throne of France.
И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
Но это всё ещё в руках Господних ; Я призову Его. Во имя Бога, Скажите принцу :
But this lies all within the will of God, to whom we do appeal ; and in whose name tell you the Dauphin we are coming on, to venge us as we may and to put forth our rightful hand in a well-hallow'd cause.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh at it.
Во имя Бога, Накажем принца у его порога!
for, God before, we'll check this Dauphin at his father's door.
Французский коннетабль И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь. А также вы, дофин, и подготовьте
Lord Constable, and Orleans, shall make forth, and you, Prince Dauphin, with all swift dispatch, to line and new repair our towns of war with men of courage and with means defendant.
Тише, принц дофин!
O peace, Prince Dauphin!
Но, если здесь присутствует дофин, Я передам ему привет особый.
Unless the Dauphin be in presence here, to whom expressly I bring greeting too.
А что касается дофина, — Я за него.
For the Dauphin, I stand here for him.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great a siege.
Дофин, останетесь в Руане вы.
Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen.
Дофин не может дождаться утра.
The Dauphin longs for morning.
У дофина было три маршала - ла Гир, ла Тремуйль и Жиль де Ре.
The Dauphin had three marshals : La Hire, La TremouiIIe and GiIIes de Rais.
Послание для дофина Франции.
A message for the dauphin of France.
Капитан, послание для дофина.
Captain, a message for the dauphin.
Дофин!
The dauphin!
Пропустите дофина.
Make way for the dauphin.
Я пришла, чтобы встретиться с дофином.
I have come to see the dauphin.
Его Величество Карл де Валуа, дофин Франции.
His most gracious Majesty, Charles de Valois, Dauphin of France.
Но вы не дофин.
But you're not the dauphin.
Извините, что настаиваю, но мне надо встретиться с дофином.
I'm sorry to insist, but I must see the dauphin.
Мой великодушный дофин.
My gentle dauphin.
О мой великодушный дофин.
Oh, my gentle dauphin.
Дофин.
The dauphin.
Я обидел дофина.
I've offended the dauphin.
За дофина и дофиню Франции.
To the dauphin and dauphine of France.
Как ваш внук, дофин?
How is your grandson, the dauphin?
Я просто старалсь быть хорошей хозяйкой на охоте у дофина.
I was just trying to be a nice wife for the dauphin's hunt.
И сделали всё, что в ваших силах чтобы воздействовать на дофина.
And do everything in your power to inspire the dauphin.
Конечно же мне хочется порадовать дофина и мою матушку.
Of course I want to please the dauphin and my mother.
Только беременность позволит вам влиять на короля и дофина.
You'll have no influence over the king and dauphin without a pregnancy.
Ну, как, дофин справился с задачей?
And has the dauphin done the deed yet?
Ему удалось лишить дофину девственности?
Has the dauphin deflowered the dauphine?
Вы мать дофина.
You are the mother of a dauphin.
Позвольте вам представить дофина Франции.
May I present the dauphin of France.
Дофин Франции.
The dauphin of France.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
- Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
You are giving my daughter away to the dauphin and to France. You did not even consult me.
- Ты наследник Франции?
- Are you the dauphin of france?
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.
It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
- Передайте своему государю, что я был огорчен смертью... дофина, его старшего сына.
Tell your master I was very sad to hear about the death of the Dauphin, his eldest son.
Как нам известно, дофин с армией,... насчитывающей более 36 тысяч человек,... готовятся двинутся на Булонь.
We understand that the Dauphin, and an army of over 36,000 men are preparing to march on Boulogne.
Про герцогства не заводили речь.
This the Dauphin speaks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]