English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Daydream

Daydream tradutor Inglês

115 parallel translation
Ты - мои грезы,
You are my daydream
Я ж лишь видение,
I'm just a daydream
Вы когда-нибудь мечтаете?
Do you ever daydream?
Корнюсс, мне кажется, здесь для Катерины смятения и тревоги, которые заставляют ее грезить.
Cornusse, it is my opinion that Catherine finds too many distractions here that cause her to daydream.
Ребенком, я часто бывал здесь и мечтал, что поеду в Киото и стану богатым.
As a child, I would often come here and daydream about going to Kyoto to make my fortune
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
I'm sure you know that the Concerto in A major starts classically and then slowly slides into a sweet daydream that is the romantic genius of Mozart, which coincided with the tactical genius of Mr. Marèze.
Мечтатель.
I daydream.
Не дремай, дорогой.
Don't daydream.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени.
Lately, in my spare moments, I delight in a daydream that grows clearer and more detailed by the day.
Детские мечты, навеянные прочитанными в десять лет книгами.
A childish daydream, probably inspired by something I read at the age of ten.
Перестань витать в облаках.
Don't daydream.
Не спите на ходу!
Don't daydream!
- Тачка, икра, супер-мечта.
New car, caviar, four-star daydream.
Выходит, вся моя жизнь странствия, прекрасные земли, чудеса света, женщины...
And so all my life,.. .. travels, daydream countries, legendary lands, women...
Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта.
When you see butterflies dancing in the spring sunlight... they look like an illusion, a spiritual daydream.
Я имею ввиду, что на словах все здорово, но... на деле может получиться совсем не так.
I mean, it sounds like a good daydream, but... actually doing it's too weird.
ВИДЕНИЕ 2
DAYDREAM 2
Ты собираешься мечтать весь день?
Are you going to daydream all day?
- Мечты.
- Daydream.
Какую свою мечту ты бы хотела осуществить?
What's a daydream that you'd like to see come true?
Просто у меня был кошмарный день.
I was just having sort of a bad daydream.
Мне нравится мечтать, думать о таких вещах.
I like to daydream, to think about these things.
Нет, я имел в виду... я уверен, что он витает в облаках.
No, I mean, I swear, he lives in a daydream.
А вся история человечества - это только продолжительное видєние или отвлечение внимания.
That's what all of history is, this kind of continuous, you know, daydream or distraction.
Этот фильм вдохновлен романом "Пена Дней" Бориса Виана, но не отражает мира романа.
This film, inspired by Boris Vian's'Froth on the Daydream'is unfaithful to the world of the novel.
Я отменил свидание с мечтой моей жизни, чтобы прийти сюда.
I broke a date with a daydream to come here.
А ты об этом даже не мечтай.
You can't daydream about that.
Пожалуйста не живите в мечтах!
Stop living in a daydream!
Ну, по крайней мере будет о чем повспоминать когда оставят после уроков в субботу.
Well, at least you'll have a nice picture to daydream about in Saturday detention.
- Мечтать как я?
- Daydream like me?
Это очень хорошая голубая мечта.
Very nice daydream.
Кларк, вернись в 21 век, мы называем это видениями.
Clark, back here in the 21 st century, we call that a daydream.
А то я выгляжу полным олухом, ясно?
Otherwise I look like kind of a daydream Johnny, you know?
Полным олухом, да.
Daydream Johnny, yes.
Проснись, соня.
Wake up, Dolly Daydream.
Линетт Скаво лелеяла маленькую мечту, детали которой были всегда одни и те же.
Lynette Scavo would indulge in a little daydream, the details of which were always the same.
Да, Линетт нравилась эта мечта.
Yes, Lynette enjoyed her little daydream.
На радиостанции слишком много работы, мечтать не когда.
No, sillies. There's way too much work to do at the station to daydream.
Даже днем я грезил, как набираю пригоршни монет, разбрасываю их, точно сеятель зерно, и вижу, что почти все собирают эти денежки, ругаются из-за них, толкаются, таранят друг друга головами, чтобы подобрать мои монетки,
I used to daydream about scooping up fistfuls of coins and scattering them like a shower of seed. I saw almost no one could resist collecting those coppers, how they'd jostle each other and butt heads to snatch them up, coins they all thought were theirs and theirs alone.
"Я не сплю в классе".
"I do not daydream in class."
Мечтаешь?
You daydream?
Теперь твоя очередь мечтать, Эмирита.
It's your turn to daydream, Emérita.
Давай, Не витай в облаках...
Don't daydream!
Ты знаешь, когда я фантазирую, то обычно делаю вот так.
You know when I daydream and go like this.
Иногда я грежу наяву. Но никогда во сне.
Sometimes I daydream, but never when I'm sleeping.
Иногда... мне хотелось, чтобы он умер.
You know, I used to daydream about him dying.
Говорю Вам, Вам нужно чаще мечтать.
I'm telling you, you guys should daydream more often.
Лишь ушли наивные мечты.
Just a silly daydream gone.
Так влюбленно.
As you The daydream was to the polenta.
Вы слышали, что сказал наш фантазер?
You hear Daydream Johnny?
Я слишком много мечтаю.
This won't happen again. Look, I daydream too much.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]