Daydreams tradutor Inglês
36 parallel translation
Я никогда не брошу жену и работу... ради твоих фантазий!
I won't give up my wife or promotion! And sacrifice myself to your daydreams!
И страстным мечтаниям, воспоминаниям...
And sensual daydreams To treasure forever
Прекрати свои больные фантазии.
Give up your sick daydreams.
Хватит спать на ходу.
No more daydreams.
Сегодня мы говорили о превращении вашей мечты в реальность.
Today we talked about turning your daydreams into reality.
50 гигаквадов памяти посвящено музыке, 42 - "мечтам", ещё 10 относится к твоей сексуальности.
50 gigaquads of memory devoted to music, 42 for "daydreams," another ten to expand your sexuality.
- Да, сны, мечты, галлюцинации.
Daydreams. Hallucinations.
Или пробегающие дневные мечты?
Or spinning daydreams?
- -твоими cопeрникaми в cоcтязaнии cтaнут троe учeников которые не тoлько эмоционaльнo гoрaздо болee зрeлыe, чeм ты нo и знaют тaкие мaгичеcкие зaклинaния, o кoторыx ты ещe дaже и нe мeчтaл.
- About to compete against three students not only vastly more emotionally mature than yourself but who have mastered spells that you wouldn't attempt in your dizziest daydreams.
" Оставь мечты для другого случая.
Daydreams are for private time.
Герман Малвиль, поэт, таможенный офицер. Резиновые штампы, и изливаются сны наяву в страстной мольбе о Таити и лишь солнце и свет Беркшира.
Herman Melville, poet, customs officer, rubber stamps, and hawthorne daydreams craving Tahiti and simple sun and the light of the Berkshires.
Мои дневные мысли шизанутые.
My daydreams are crazy.
До чего изощренные мечты.
Some elaborate daydreams there.
Они были мечтателями, полными надежд.
On the way somewhere, they were hopeful daydreams.
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого...
Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it...
Она мечтает.
She daydreams.
- Тебя опять неслабо торкнуло, я смотрю!
- Dude, you are clearly lost in another one of your delusional daydreams.
Развлекаешься глупыми мечтами.
Entertaining yourself with stupid daydreams.
Мой брат блуждает в своих мечтах...
My brother daydreams while I rust from disuse.
Я мечтал о такой в 20 лет.
I had daydreams of owning one well into my 20s.
Well, maybe daydreams can come true.
Well, maybe daydreams can come true.
Фермеры никогда не гоняли сюда скот на водопой.
This wild, abandoned spot became the setting of all my daydreams.
# And sensual daydreams to treasure forever #
♪ And sensual daydreams to treasure forever ♪
Ты не должен позволять этому червю, встать между тобой и объектом твоей мастурбации.
Can't let that worm get in the way of you and your masturbatory daydreams.
Я в последнее время часто тебя вижу... в мечтах. В грёзах, снах наяву, когда я передёргиваю.
I've been seeing a lot of you lately... in my dreams- - me daydreams, me wide-awake dreams, when I'm tugging meself.
Конечно, нет, но мечтать не вредно.
But of course not, but everyone daydreams.
Немного пьяная от вина целый день, работая над моим самодовольным блогом мамаши, который бы назывался "подгузники и мечты дня".
Wine-drunk all day, and working on my smug mom-blog called "diapers and daydreams."
Класс! Вспомним пять лучших фантазий.
Let's review the top five daydreams.
Гнев, выгрузить фантазии.
Anger. Unload the daydreams.
Это маска, на самом деле я сплю и вижу, как бы кокнуть его.
No. I'm just really good at masking my homicidal daydreams.
Может, у нее есть бывший, жаждущий ей отомстить.
Maybe she had an ex with murderous daydreams too.
Фрейд говорил, что все сны - это попытки бессознательного разрешить подавляемые конфликты, даже мечты и галлюцинации...
Freud said all dreams are attempts by the unconscious to resolve repressed conflicts, even daydreams and hallucinations...
В моих самых сладких снах ваши смерти были крайне медленными и мучительными.
In my best daydreams, your deaths were very slow and very painful.
То есть, все размышляют о смерти.
I mean, everyone daydreams about dying.
- Ты про футбольную команду?
We talking football or daydreams?
Когда-то в ваших фантазиях.
Back in your daydreams.