Dealt tradutor Inglês
1,594 parallel translation
я имею дело с проблемами, которые были переданы мне.
am playing the hand that was dealt me.
A чтo, ecли тeбe дocталcя фyл-xayc? !
Maybe you were dealt a full house!
Мне пришлось иметь дело с тремя скорбящими семьями.
I've dealt with three grieving families.
Нужно было разобраться с ним, когда у меня был шанс.
I should've dealt with him when I had the chance.
Мы позвоним, куда следует. С этим разберутся, но не могу обещать, что вас это не затронет.
We'll start making the appropriate calls, have this dealt with, but I'm not sure I'll be able to keep you two out of it.
Каждой глобальной угрозой в пределах наших границ занимаются здесь.
Every global threat that finds its way past our borders Is dealt with here.
Ну, наверное это самая дикая вещь, с которой вам когда-либо приходилось иметь дело.
This must be the weirdest thing you guys ever dealt with.
Я в курсе, что вы имели дело с многими пленниками Волкова
I assume you've dealt with many of Volkoff's prisoners.
Оценили, отразили, справились.
It has been assessed, confronted and dealt with. In a fashion.
Понимаете, я просто... справился с этим.
I made it back to work, you what I mean? I just... I dealt with it.
Here's your story. Things happened to her. She dealt with them.
Here's your story. "Things happened to her, she dealt with them."
Мы никогда не занимались такими делами
We've never dealt with such tough mutants.
Не думаю, что он где-нибуд засветится пока не поверит, что его жизни больше ничего не угрожает.
I don't think he's gonna show his face anywhere until he believes this threat to his life has been dealt with.
Я имел с ним дело.
Yes, I've dealt with him.
Ты уходила на работу, я справлялся с детьми.
You went to work, and I was the one who dealt with the kids.
Я вел дела с посредником, импортером.
I dealt with a middleman, an importer.
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
- He needed to hear that you could help him, the same words that you have given to every other troubled person that we have dealt with!
Вы нанесли удар по репутации этой школы и университетского госпиталя.
You have dealt this school and the university hospital
Но вы играете стороны что вы дело.
But you play the hand that you're dealt.
Я и сама могла справиться...
I could have dealt with...
В смысле, с ним дела вел Тревор, а не я.
I mean, trevor dealt with him, not me.
Мы любили повеселиться, но... также мы обсуждали и серьёзные темы.
Well, we've had a lot of fun, But we've also dealt with some Serious issues.
Но жизнь уже наградила Джени рукой с дерьмом
But life has dealt janie a crap hand.
Мы уже всё обсудили, Генри.
It's all been dealt with, Henry.
Но мне нравится, что ты поработал с чем-то архитектурным, ты имел дело с нейтральным цветом, но это осталось полным веселья и в стиле Мондо.
But I liked that you dealt with something architectural, you dealt with neutral color, but still, it's full of joy and full of Mondo.
Суть в том, что тебе просто приходится играть с теми картами, которые тебе сдали.
The point is you just have to play with the cards that you're dealt.
Ты уже имел с ними дело?
Have you dealt with them before?
Всех вас очень скоро покарает твердая рука правосудия
All of you shall now be dealt the swift hand of justice!
С этим разбираются.
It's being dealt with.
Мистер Болдуин разбираетя с этим.
Mr Baldwin's dealt with him.
Вы должны постирать и убраться во всем доме.
we've dealt with laundry and other chores.
Почему ты сразу не забрал золото?
If she appears at the house, then should she be dealt with at once?
Проблема в том, что Вы всё ещё в опасности.
The problem isn't dealt with yet however.
Мы займёмся скучными обсуждениями, а ты, Мин У, забирай Джон Ён, и идите, повеселитесь.
All the complicated talk is dealt with, so Minwoo, take Jeongyeon and go have fun.
То, как эти люди обработали полицейских, показывает, что мы имеем дело с профессионалами.
Seeing how he dealt with those detectives, we're likely dealing with a pro.
Учебный план Снэйпа серьезен и отражает пожелания Темного Лорда... а с нарушителями имеют дело два Пожирателя Смерти в штате школы.
Snape's curriculum is severe, reflecting the wishes of the Dark Lord and infractions are dealt with harshly by the two Death Eaters on staff.
Потому что вы наказаны в любом случае
Because you dealt with any case
Итак, Маргарет, как бы Вы справились с этим, если бы Вы были Премьер-министром?
So, Margaret, how would you have dealt with this if you'd been Prime Minister?
Скажи мне, где?
Dealt with what?
с каждой новой картой ваши шансы меняются.
Every card that's dealt, your odds change.
Никто не знает когда его настигнет смерть.
One never knows when death might be dealt.
- Он устранен.
- We've dealt with it.
Если разногласия двух наций, которые я не могу называть, лишь скажу, что они говорят по-французски и по-немецки, сегодня же не будут улажены, мне придётся ехать в Швейцарию на ужасный мирный саммит в Рейхенбахе.
If the concerns of two nations which shall remain nameless but I can tell you they speak French and German are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland to attend the ghastly peace summit in Reichenbach.
Но, чтобы его опубликовать, нужно сперва исправить пару ошибок.
But if we're to consider it there are one or two mistakes which will have to be dealt with.
Но, как я понимаю, этот вопрос очень срочный.
But from what I've been told, this matter needs to be dealt with urgently.
В данный момент я бы предпочел что бы все вопросы
From now on, I'd prefer if you dealt with me.
Я имею в виду, учитывая тип людей с которыми он имел дело..
I mean, given the kinds of people that he dealt with?
Я вела дела только с главным помощником Кавалло.
I've only ever dealt with Cavallo's right-hand man before.
И хоровой кружок своего рода место, в котором парни поют песни, предназначенные девушкам.
And the Glee Club sort of dealt with that whole boys singing songs that are meant for girls.
А другие чтобы все шло, как идет.
Others play the hand they're dealt.
- Ладно.
All I was told is that she'd be dealt with.