English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Decay

Decay tradutor Inglês

485 parallel translation
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Предупреждаю вас, господа, я не могу больше сидеть здесь и смотреть, как разлагается мое войско.
I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, watching my army decay.
Между смертью и жизнью
In between decay and life.
- Покой? ! У нас, прокаженных, нет ничего, кроме вони и тления.
We lepers have nothing but stink and decay.
Это не из-за высокой температуры со временем всё развалилось бы.
Couldn't have been heat, then, and age would merely decay.
Декадентство.
Decay.
Орбита начинает сужаться.
- What does that mean? The orbit is beginning to decay.
Без полной мощности, орбита начнет сужаться через 10 часов.
Without full crystal power, our orbit will begin to decay in ten hours.
Мы увидим насилие, беспорядок, упадок.
- We see bloodshed, confusion, decay. - [Coughing Continues]
Но запах тления уже исходит от их удовольствий!
But the smell of decay is already coming from your pleasures!
Но моё падение началось не здесь.
My moral decay didn't start here.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
Даже цветы пахнут гниением.
Even the flowers smell of decay.
Мужчины стареют и начинают сильно различаться.
Old men decay and each becomes quite distinct.
Моя дорогая, это превосходный пример механизма раннего импульса, основанного на принципе распада цезия.
My dear girl, this is a perfect example of an early pulse mechanism based on the principal of caesium decay.
Вокруг пахнет гниением, разложением, смертью.
Everything smells of mould, of decay, of death.
Это запах гниения, разложения.
It smells of mould, of decay.
через бессмысленные страдания, унижения и растление.
Pointless pain, humiliation and decay.
Не нужно твоё старческое гниение и смерть!
I don't want your menopausal decay and death!
Постоянная распада изотопов - 1000k.
Isotope decay rate indicates 100k range.
о аеяас, пистеуы оти о хаматос йаи г паяайлг, евеи йамеи тгм пеяиовг ажоягтг.
The air - l believe the death and decay has rendered it unbreathable.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay already covers the city.
"Для него он был метафорой распада современной культуры."
"To him, it was a metaphor for the decay of contemporary culture."
Он обожал Нью-Йорк, хотя он был для него он метафорой распада современной культуры. "
He adored New York City, although to him it was a metaphor for the decay of contemporary culture. "
Он верил, что сезонные изменения в тёмных районах связанны с ростом и увяданием растительности.
He believed that the seasonal changes in the dark areas were due to the growth and decay of vegetation.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
Да, я никогда не видел такого упадка.
Yes, I've never seen such a state of decay.
Я только сегодня приехала и не предполагала, что здесь уже всё в таком запустении.
I only came up today. I didn't realise how far the decay had gone.
Я полагаю, он просто обветшает и разрушится как те места, которые постоянно находят в южноамериканских джунглях.
I suppose in time it'll just decay and collapse, like those places they keep finding in the South American jungle.
И в этом урагане распада обычные люди терпели поражение и гибли.
And in this maelstrom of decay ordinary men were battered and smashed.
"Во всем я зрю измену и распад", да?
Change and decay in all around I see. Eh?
"Закат человечества".
Man's last decay.
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
What possible meaning can a love story have today with all the corruption and decay around?
"запах же богатства и торжества напоминает зловонный дух гниения" ( по-французски )
"And others, rich, triumphant, that reek of decay"
Пока что существо под защитой, но это скоро закончится.
At present the creature is shielded, but that will soon decay.
Но она, как известно, быстро спадает.
But it's known to decay rapidly.
Магнитный щит быстро распадется.
The magnetic shield is in accelerated decay now.
Эту точку зрения на аристократию в чеховских пьесах как нечто отжившее вы почерпнули, я полагаю, из книги доктора Палмера о творчестве Чехова?
This view of a Chekhovian aristocracy in decay, it is, I presume, one you've picked up from Dr Palmer's book on Chekhov?
Разложение ускоряется здесь.
Decay starts accelerating here.
Скоро тут всё поглотит Лес.
Soon, this place will also be consumed by the Sea of Decay.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
1,000 years after the collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn with rusting ruins, threatening human survival.
Говорят, это судьба, раз живешь возле Леса.
He says it's the fate for all living by the Sea of Decay.
Только бы не начала тоже в Лес летать.
But we won't want her playing around in the Sea of Decay.
Не скажи, ради панциря можно и в Лес прогуляться.
Let her play in the Sea of Decay if she finds us Ohm shells.
Лес поглотил еще два княжества на юге.
The Sea of Decay consumed two more nations to the south.
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
The ocean winds protect our valley. The Sea of Decay can't reach us here.
Я лишь пытаюсь разгадать тайну Леса.
I only wish to solve the Sea of Decay's mysteries.
Обречен ли весь род человеческий от него погибнуть - вот что я хочу узнать.
Are we humans but a tribe destined to be swallowed and ruined by the Sea of Decay? That is what I wish to know.
Вы на краю Леса, на краю гибели.
You live on the brink of extinction, beside the Sea of Decay.
Присоединитесь к нам, мы сожжем Лес и возродим вашу землю!
Accept our rule, and join our enterprise, And we shall burn away the Sea of Decay and resurrect the earth!
- А когда она начнет сужаться?
- And when the orbit begins to decay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]