English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Deceit

Deceit tradutor Inglês

292 parallel translation
Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
I thought that Favell was with her, and I knew then that I couldn't stand this life of filth and deceit any longer.
Это всё игра твоего воображения, ложь и жалкие трюки.
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks.
Предательство твоё чернее ночи!
What Clarence but a quicksand of deceit?
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
Твой отец не способен на обман.
Why, your father's incapable of deceit.
Но кроме этого они хотели достать оружие обманом и лестью, чтобы поработить нас, чтобы положить наши жизни в войне за территорию!
But among themselves, they have conspired to get weapons by deceit and cajolery to enslave us, to throw our lives away in a war of conquest.
Если они попробуют обмануть меня, я знаю что с ними делать.
If they try their deceit and cajolery on me, I will know how to deal with them.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery, she's the very one.
Ты, мол, обманом меня взяла.
Sure, you took me by deceit.
Но больше не хочу обмана, хочу честной жизни.
But I don't want any more deceit, I want our life to be honest.
Имейте ввиду Марко они натравят нас друг на друга путем лжи, и затем, когда рассорят, уничтожат нас по одному.
Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies and deceit, and then, when they have divided us, then they will destroy us one by one.
Все лучше лжи и обмана.
Anything is better than deceit.
Все обман, все... зло...
All is deceit, all... evil...
Мы не потерпим обмана.
We do not tolerate deceit.
Я до сих пор помню тот голос попрекащий меня в обмане и предательстве.
I can still hear that voice accusing me of deceit and treachery.
О да, я ухожу! Прочь от обманщиков и мошенников!
- Yes, begone, gone from deceit and fraud
Уж лучше б мёртвой мне теперь вас видеть, чем так отчаянно в вас обмануться!
I'd rather see you dead than suffer Such deceit on your part.
Как же после этого верить, что можно уничтожить подлость людскую, обман, коварство?
After this, how can I believe it possible to destroy meanness cynicism, deceit?
Я видела пьяниц и раньше.
I've known drunkards before. One of the most terrible things about them is their deceit.
Если и был обман, то в нем виноват я.
If there has been deceit, then I am to blame.
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred.
Все её противостояние, обман и предательство, злоумышление... все ушло из нее.
All her rebellion, deceit, folly, dirty-mindedness... has been turned out of her.
Я услышал голос. Неведомый бросил мне вызов, обвиняя меня в обмане и предательстве.
A voice challenged me, accusing me of deceit and treachery.
Слова - это обман.
Words are a deceit.
Этот взгляд. Само лицемерие.
This look, this deceit...
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
I became a virtuoso of deceit.
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
I don't want to rule over people living on their knees, to tarnish their souls with lies and deceit, forcing them to comply to strangers.
Я хочу быть безупречной с Серджиусом - ни подлости, ни мелочности, ни обмана.
I want to be quite perfect with Sergius — no smallness, no meanness, no deceit.
иллюзиям.
trinkets of deceit.
Обманом ее разлучили со своим князем.
Man's deceit took her from her ancient prince.
Oн зaявляeт, чтo пaл жepтвoй лжи и oбмaнa.
He claims he's the victim of lies and deceit.
Отпечатки пальцев в машине - это не введение в заблуждение.
A set of fingerprints on a Cadillac is hardly willful deceit.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на преднамеренный обман.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit.
Ты не можешь построить империю на основе резне и лжи.
You cannot build an empire based on slaughter and deceit.
" ак же как и все банки, которые держат его акции. Ёто было сделано конгрессом в 1913 году.Ф
It'a private bank that is owned by member banks and it was chartered under the guise of deceit by an act of congress in 1913.
¬ опреки всем обвинени € м в обмане и коррупции, законопроект был в конечном итоге одобрен — енатом 22 декабр € 1913 года. Ёто случилось вскоре после того, как большинство сенаторов удалились на – ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени € о том, что все решени € будут приниматьс € только после Ќового года.
Despite the charges of deceit and corruption, the bill was finally snuck through the Senate on December 22, 1913, after most Senators had left town for the Holidays, after having been assured by the leadership that nothing would be done
Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта.
But baId-faced lying, calculated deceit- - I don't have much experience with that sort of thing.
Нам уютно с обманом, с ложью.
We're at home with deceit, deception.
Как бог торговли, бизнесмена учу нигде не плутовать, но, как бог кражи непременно, обман я должен поощрять. А мои руки длинные повсюду жаждут действия, И, будучи невинным, я способен переусердствовать.
As the god of commerce I have to detest fraud and deceit, but conversely I'm inclined, as god of theft, to favour them, playing my hand quite deviously, and sometimes overreaching myself :
Ну, это способ смыть предательство.
Well, it's a way to erase the deceit.
Больше не надо обманывать Хелен, это была ошибка.
No more deceit, no more I ying to Helen. It was such a mistake
Тот же обман. Та же лживость.
The same lies, the same deceit.
- Хорошо. - Мы говорили о дружбе.
I want to talk about love, friendship and deceit.
Я хочу рассказать о том, что еще три дня назад мы трое были лучшими друзьями.
I want to talk about love, friendship and deceit.
Никаких обманов и хитрости, дыма и зеркал?
No lying and deceit, smoke and mirrors?
Дрожащим перед опасностью разоблачения... уставшим от притворства и лжи.
Afraid to be found out yet sick of deceit and lies.
Извините за обман, мадам.
- I apologize for the deceit, madame.
После такого обмана, ни пенни.
- After this deceit, not another penny!
У книг с таким ужасным содержаньем - Такой красивый был ли переплет?
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
Ступайте!
O that deceit should dwell in such a gorgeous palace!
Обман, сплошная ложь!
Deceit and lies!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]