English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Deceive

Deceive tradutor Inglês

582 parallel translation
Вы обманули меня как священника.
"That is to deceive me as a vicar."
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves.
Если хочешь, обмануть кого-то, будь умнее.
If you want to deceive people, you'll have to try harder.
Я не собирался вас обманывать.
I was not going to deceive you.
И не только. Ведь лжешь и себе.
Not only that, you deceive yourself.
Обманывать друга... Какой позор!
To deceive a friend- - How shameful!
Нет, ты меня не обманешь.
No, you can't deceive me.
Ваше величество достаточно знает fausse по-французски, чтобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France.
Your majestee ave fausse French enough to deceive de most sage demoiselle dat is en France.
" но если я дам обмануть себя дважды - позор мне.
"But if I let him deceive me twice, shame on me."
Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Making me deceive my husband.
Она не обманет, по крайней мере.
A statue at least will never deceive you.
Ты всех обманываешь ради собственной выгоды... Отхватил денег - и доволен!
You deceive everyone, you take advantage of everyone, you filch money and enjoyment wherever you can.
Он простой и наивный.
Why did you deceive him?
Как могу я разрушить жизнь такого наивного человека, как ты?
Why did you deceive him? Ayako! Look at him.
И я бы хотела обманывать его достаточно долго, чтобы он меня возжелал по настоящему.
I want to deceive him... just enough to make him want me.
Впасть в заблуждение легко.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
- Ну? С какой стати гном стал бы меня обманывать?
Why on earth would the gnome deceive me?
- Бог на стороне легионеров В этом городе еще не слышали об этом?
Why should I deceive you?
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Because I cannot flatter and speak fair... smile in men's faces, smooth, deceive and cog... duck with French nods and apish courtesy... I must be held a rancorous enemy.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Не обманешь-не продашь.
Deceive or be deceived.
Я не обманула вас, сэр.
I did not deceive you, sir.
Сколько мы грешим, сколько обманываем, и все для чего?
How much we deceive, and for what?
Могу ли я намеренно обманывать вас?
Could I purposely deceive you?
Не будем строить иллюзий.
Let us not deceive ourselves.
Зачем ты порочила его честь? Обманывала меня и сделала своим сообщником?
Why did you defile his honour and why did you deceive me into being your accomplice?
Чтобы выжить, ты сперва должен обмануть свою Семью.
To survive, you have to deceive your own Family first.
У тебя не получится обмануть нас.
You won't be able to deceive us.
Я тебя не обману.
I will not deceive you.
Тем не менее, ты использовала его, чтобы обмануть джентльмена.
Yet you used it to deceive a gentleman.
Даже не думай, не приду. Надо обманывать твою маму.
I won't deceive your mother.
Возможно я и неудачник, таково моё мнение, но меня можно упрекнуть лишь в том, что я стараюсь жить в неосуществлённом сне, обманывать самого себя.
I may be a looser but one can't hold it against me not to be aware of it, to nourish impossible dreams, to deceive myself.
Но я хотел попасть туда тайно. В некотором роде обманув хозяев.
But I wanted to go there uninvited, to deceive them in a way.
Ради чести семьи я согласился обмануть правосудие.
For the family's pride, I agreed to deceive my country's justice system.
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Hear me, Mongols, in these parts live evil spirits, who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths.
Народу лгут. Впрочем, когда ему говорили правду...
They just deceive the people as usual.
Делает вид, будто не знает английского, а сам-то - сын часовщика из Йоркшира!
He pretends not to know English, but he can't deceive me. He's the son of a Yorkshire watchmaker.
"Мы - дети одного народа!" - знаток мне этот заявил.
# "How could she deceive Another member of her race?" #
Умоляю тебя, не обманывай меня.
In all humility I beg you, do not deceive me or prove false to me.
- Потом обманываешь Етаксу.
- Yet you deceive Yetaxa.
Хочешь быть обманутым?
- So you want me to deceive you?
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
- Синьора обманула и отца :
- Dost thou say so? - She did deceive her father, marrying you.
Копию, достаточно точную, чтобы обмануть Далеков.
A copy so exact that we can deceive the Daleks.
Не пытайся обмануть меня
Trying to deceive me
Вы шантажировали меня, почему я не могу обмануть Вас?
You threatened me, why can't I deceive you?
Ты помог ей обмануть меня
Then you've helped her to deceive me
Как я могу обманывать свою дочь! принеси меч Ши Йи
How can I deceive you bring here Mr. King's sword
Не надо обольщаться.
Do not deceive yourselve.
Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою ;
I'll play the orator as well as Nestor... deceive more slyly than Ulysses could... and, like a Sinon, take another Troy.
- Вы хотите изменить мадам со мной?
Deceive Madame with Monsieur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]