English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Deceived

Deceived tradutor Inglês

647 parallel translation
Ты обманул меня, когда сказал, что брак Гьермунда и Берит благословеннен.
"You deceived me when you said you had given your blessing to Gjermund's and Berit's marriage."
- Меня обманули. Я ничего знал.
She deceived me.
Не давайте обмануть себя - состояние девушки опасно.
Don't let yourself be deceived - the girl's condition is dangerous.
Твой хлоп продал чёрту душу, под пытками врал до самой смерти, и обманул нас.
Your khlop sold his soul to devil, lied under torture til death, and deceived us.
- После того, как вы обманули меня.
- After the way you've deceived me.
- Я вас обманул?
- I deceived you?
Я ввел тебя в заблуждение.
I deceived you.
И они бы устроили им взбучку,.. .. если бы нас не обманула кучка радикалов в Вашингтоне.
And they would've whipped them too if we didn't get deceived into it by a bunch of radicals in Washington.
Слушай, я просто хочу сказать... что если ты обманул меня из жалости... и я знала это... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Listen to me, I only said... that if you deceived me out of pity... and I caught on... I would still feel the same toward you you understand me?
И скажу ему правду что мы живём вместе. Если после этого примет тебя...
And I will say to him that we have deceived to him and that you are my fiancèe.
Ты любишь ее, а она изменила.
You love her, and she's deceived you.
Я обманул тебя.
But I deceived your trust.
Лучше быть обманутым чем не доверять.
It's better to be deceived than be distrustful.
Не обманешь-не продашь.
Deceive or be deceived.
Вы обманули меня!
You deceived me!
Я... я... обманула тебя и себя.
I... I... deceived you and myself too.
Вы за то, что соблазнили его жену. А он за то, что дал вам пощечину.
For having deceived him and slapped him?
Этот человек обманул меня так безбожно, что ты не поверишь.
That man deceived me so badly, you won't believe.
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
" Your enemies are not Austrian and German soldiers who've been deceived like we,
Нам казалось, мы удачно разыгрываем двух торговцев.
But they're not easily deceived.
Лиана, ты бросила меня с инструктором фигурного катания.
" Liane, you deceived me with a skating instructor.
Я чувствовал себя обманутым.
I felt doubly deceived.
Мужчины, которым ставили рога 10 лет, узнавали это от меня за 24 часа.
Men who have been deceived for 10 years, have learned of it from me in 24 hours.
Я только что убила своего любовника.
I deceived you, Jacques.
Алеша, вы только не сердитесь. Я ведь вас обманула.
Alyosha, don't be angry with me, but I've deceived you.
- Вы использовали моего отца.
You deceived my father. It's my money!
Они обманывают и вводят всех вас в заблуждение.
They cheated and deceived... everyone of you.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze.
Теперь он просит тебя, князя Салина, отца невинной девушки, которую он обманул, помочь ему добиться этой потаскухи, и попросить за него у этого мошенника, ее отца. Ты не должен этого делать.
And now he has the effrontery to ask you, his uncle, Prince of Salina father of the girl he's deceived, to take his proposal to that rogue the father of that trollop...
Предатель!
Deceived!
Это обманчиво, мисс Райт, в пустыне всегда опасно.
Don't be deceived by it, Miss Wright. The desert is always dangerous.
Я обманула единственного человека, которого здесь уважала.
And the one man I had respect for, I deceived.
Пренебрежет и таинством венца.
She has deceived her father and may thee.
Мне очень жаль, что я ошибся в нем.
I am sorry that I am deceived in him.
Меня ввели в заблуждение этим чертовым пергаментом! Верно.
I was deceived by that parchment.
Я был обманут в течение долго времени и до этого момента.
I've been deceived for a long time at this point.
Но женщину легко обмануть.
Woman could be easily deceived.
Но не обманывайтесь размером эскортирующего корабля.
Do not be deceived by the size of this pilot vessel.
Путешественник во времени обманул нас.
The time traveller has deceived us!
Если ты потерпишь неудачу, или мы узнаем, что ты обманул нас с тобой будет то же самое, что и с путешественниками во времени - уничтожение!
If you fail, or if we find that you have deceived us you will suffer the same fate as the time-travellers annihilation!
Они меня обманули!
They have deceived me!
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
Она презрела свои обязанности и изменила своему мужу, вот что она сделала.
She has slighted her duties and deceived her husband.
Я вьшла замуж, а муж обманьвал меня.
I got married and my husband deceived me.
По-твоему, меня можно одурачить подобными сказками?
You think I'm easily deceived by such lies?
Нет, нет, нет, ошибаешься, я уже дошел до сущности и продолжать не собираюсь.
No, no, no, thou art deceived ; for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Я обманул, Вас, Адам.
I have deceived you, Adam.
Мои родичи меня обманули.
My relatives have deceived me.
Тебе не стыдно так говорить?
She deceived me. You're some excuse for a man.
Я был обманут, Акрим.
- I've been deceived, Akrim.
Вы обманывали меня и раньше, Доктор.
- You deceived me before, Doctor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]