Decent tradutor Inglês
4,119 parallel translation
Не хочу показаться предвзятой, но она курит и у неё есть татуировки, с чем я могла бы смириться, будь она порядочной, но она не такая.
I mean, not to be prejudiced, but she smokes and has tattoos, which I could live with if she was decent, but she's not.
Это было так мило с твоей стороны Я не понимаю о чем ты говоришь
- That was decent of you. - I don't know what you're talking about.
Ты так запутался в собственной нечестности, что не знаешь, как вести себя по-человечески.
You are so twisted up in your own dishonesty, you have no idea how to act like a decent human being.
Думаю, мне бы не помешала парковка получше.
I guess I could use decent parking.
- Ему не понравятся ваши злодейства, он порядочный, моральный, цивилизованный, он уважает личную свободу других.
- Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others.
Вы уже сделали достойную вещь?
Have you done the decent thing yet?
Это будет благопристойно.
It's the decent thing to do.
Мой отец не был порядочным, он был жесток и его повесили за это.
My father wasn't good and decent, he was a violent man who hanged for it.
Скотт МакГриви добрый, порядочный человек и он любит меня.
Scott McGreevy is a kind, decent man and he loves me.
Что бы там ни говорили, ты по-прежнему самый добрый, самый порядочный и самый любящий мужчина на свете.
Whatever they say, you are still the kindest, the most decent, and loving man.
Но я не могу найти мужчину-артиста или приличное место.
But I can't find a male entertainer or a decent venue.
Но сегодня ночью мы их досыта накормим.
Well, tonight... we will finally have something decent to feed them.
Колледж в неплохом состоянии.
The school's in decent shape.
когда читаю таблоиды... как Пэрис Хилтон никогда не ведут достойную любви жизнь?
I used to wonder when I read the tabloids Why girls like Paris Hilton Never really have a decent love life?
Нет нормальной пиццы, своей футбольной команды, никто не читает.
No decent pizza, no N.F.L. Team, no one reads.
как его имитировать? но они не получали от него фактически никакого удовольствия. пока не смогли потребовать надлежащего сексуального опыта от своих любовников.
Because if we'd never had one, how did we know how to fake it? The dissatisfaction of this new generation of young women who were having more sex than women ever had before, but not enjoying it particularly. And once we started going on it, we didn't stop until we were able to demand a decent sexual experience from our lovers.
Ты просто... приличный.
You're just... decent.
Я бы и крысиной задницы за вас, ребят, не дал, но Кейтлин приличная девочка.
I don't give a rat's ass about you guys, but Caitlin's a decent kid.
Преследует мистера Мэдисона годами. Винит его в том, что группа развалилась. - Она не в себе.
And actually, you can get pretty decent hair products in there, but what you had to trade to get them... ooh, not worth it.
Я вот что скажу, если когда-нибудь тебе надоест заниматься адвокатурой, из тебя выйдет неплохой шпион.
I'll tell you this, if you ever get tired of practicing law, you'd make a pretty decent spy.
О, да, да, да,.. Это звучит очень порядочно.
Oh, no, no, no, that... that sounds thoroughly decent.
- Приличным.
- Decent.
- Приличным?
- Decent?
Комиссар Рейган не может даже организовать нормальную проверку скорости.
Commissioner Reagan can't even set up a decent speed trap.
так что...
My mom still left me a decent amount of savings, so... umm...
Так что я держу её на плаву чтобы поместить в приличный центр реабилитации.
So I save for the day I can put her in a decent rehab.
Нет, он совершенно безупречен... приличный диапазон, устойчивый, но не ровный.
No, they're exactly perfect... a decent range, steady but not flat.
Слушая, если он не смог получить хорошее образование, но его действительно беспокоит, куда идет эта страна, то я горжусь тем, что могу говорить от его имени.
Look, if he hasn't had the benefit of a decent education, if he is genuinely concerned about the future direction of his country, then I am proud to speak on his behalf.
Должен был найти работу, должен был... найти приличное жилье.
Had to get a job, had to... find a decent place to live.
Как насчет столовой или медицинского набора? или приличную палатку, чтоб поразвлечься?
How about a canteen or a med kit or a decent fricking tent?
Я буду достойным мужем для неё, клянусь.
I'll be a good and decent husband to her. I swear.
О, я обожаю преступления. Они меня заводят. Она ударила его ножом, и оттащила тело в кусты.
This is what happens to decent Americans when a massive and petty bureaucracy is allowed to stifle their spirit.
Это будет более пристойное развитие событий.
Well, that would be the decent course of action.
Очень славно с вашей стороны было сделать это.
That was very decent of you the other day.
- Я бы не называла трущобы с крысами - достойным жильём.
on the only decent apartment most of them have ever lived in. I would hardly call a rat-infested slum a decent place to live.
Я неплохой переговорщик так что...
I'm a decent negotiator. Just, so...
Порядочный, работящий.
Decent, employed.
Шеффер вроде неплохой парень.
Schaeffer seems like a decent guy.
Мы живём в безопасном закрытом сообществе, в окружении приличных пришельцев.
But we live in a safe, gated community surrounded by good, decent alien invaders.
Все в курсе, что самые сносные из ваших певцов уже окончили школу.
And everyone knows all your decent singers graduated.
Я была счастлива, потому что наконец нашла отличного парня а потом он начал стараться впечатлить меня как все остальные парни, которые хотели залезть ко мне в постель
I-I got excited, because I finally found a decent guy... and then he started trying to impress me, like every other guy who wants to get into my pants.
Покажи достойный бой!
Put up a decent fight!
Самым достойным из всех, кого я знала.
Most decent person I ever knew.
Он говорит, что видел девушку в городе, она хорошо вела себя и к тому же красива, поэтому он хочет жениться на ней.
He says he saw the girl in town, she has a decent behavior and she's a beautiful girl and he wants to marry her.
мы не мы вот-вот будем их деловыми партнёрами.
A... we're not their captives ; we're about to be their business partners. I bet there's a pretty decent chance La Madrina owns a tiger. B...
Что любая приличная фирма может отказать вам, но запись останется.
That any decent firm can get you off, but the matter's still public record.
Вам нужно пойти домой, одеться поприличнее и хорошенько задуматься над вашей жизнью.
You young ladies need to go home, put on some decent clothes and take a good hard look at your lives. Get!
Я выбрал определенный совет, неприятный, как может показаться. и он ему не внял.
I choose the decent path, distasteful as it may seem, and I hear him out.
А я думаю, оно очень приличн...
Well, I think it is very decent...
Ты скорее всего смог бы снять однокомнатную в этом районе за хорошую цену.
You could probably get a one-bedroom in this neighborhood for a pretty decent price.
Это ранение в плоть. Может немного задело кость.
You're gonna get a cool scar and some pretty decent pain pills out of the deal.