Decide tradutor Inglês
9,988 parallel translation
В обмен на отсрочку срока вы с женой, только если не решите расторгнуть брак,
Now, in exchange for suspending the jail time, you and your wife, unless you decide to dissolve the marriage,
♪ чтобы решить, кто же настоящий король ♪
♪ To decide who's gonna be the one true king ♪
Ну, знаешь, о том, как ты не можешь решить, танцевать тебе или нет?
You know, you can't decide should you dance or should you not dance?
У тебя есть ровно 0 секунд, чтобы решиться.
You have exactly zero seconds to decide.
И кто решает, кому остаться, а кому уйти?
And who gets to decide who stays and who goes?
И теперь я должен решить.
So now I have to decide.
Решить, позволю ли я своим друзьям погибнуть, позволю ли умереть надежде, позволю ли миру пасть под вашим игом, лишь потому что я играл по своим правилам.
Decide whether to let my friends die, to let hope die, to let the world be ground under your heel all because I played by my rules.
Я пытаюсь решить.
I'm trying to decide.
Но мне нужно решить, как далеко я готов зайти, сколько моих собственных правил я готов нарушить, чтобы это сделать.
But I need to decide how far I'm willing to go... how many of my own rules I'm willing to break to get it done.
Выберу этот, если только ты не решишь иначе.
I'll stick with this unless you decide otherwise.
Мне нужно, чтобы ты решила бороться.
I need you to decide to fight.
И что ты решил?
And what did you decide?
Почему ты решил зайти только сегодня?
- So, why'd you decide to come in tonight?
Важно то, что решаем с ним делать.
It's what we decide to do with it.
И то, как бедных людей, нигеров, задвигают в угол, и, неожиданно, они решают, что хотят сменить правительство.
You know, the way the poor people, the negroes, are getting shafted and all of a sudden they decide they want to change the government.
Нурия, что бы ты не решила, у тебя всегда будет комната в Сэсэнье.
Nuria, if you can't decide, you'll always have a room in Sesefia.
Тогда поддерживай всех до тех пор, пока не придется решать.
Then you support everyone until you absolutely have to decide.
Я еще не решила развестись.
I didn't decide to get divorced.
В любом случае, если моё понимание причинно-следственных связей верно, у меня есть 27 лет на принятие решения.
Either way, if my understanding of causality is correct, I have 27 years to decide.
Но вот, чего не говорится в этой песне, концерт остановится, если вдруг ты решишь, что ты забыл мотив.
But what they don't spell out in that, uh, fine show stopper is what happens when you decide that you forgot the tune.
Кто принимает решение?
Who gets to decide?
Я быстро гляну в меню. Просто я правда хочу уже решить, что мне заказать, и мне тяжело сконцентрироваться, если мы...
I'm gonna have a quick look at the menu'cause I really wanna decide what I'm gonna order, and it's hard for me to concentrate if we...
Ну, знаешь, на случай если они решат почтить нас своим присутствием здесь.
You know, in case they decide they're not too cool for all this.
Не позволяй какому-то суду и какому-то адвокату решать, какой жизнью ты хочешь жить.
Don't let some court and some lawyer decide how you want your life to be.
Hужнo пoдчиcтить cчёт Peйнoлдca - вдpyг ypoды из ПOД peшaт зaнятьcя cвoeй paбoтoй.
We need to clean up the Reynolds account... in case those fucks at AML decide to do their job.
И почему ты решила, что все закончилось?
Why do you get to decide it's over?
У тебя есть время подумать до заката.
You have till sundown to decide.
Это именно то, что я не могу решить.
That is just the thing. I can't decide.
Мне дать тебе пару минут подумать?
So, need a minute to decide?
И решать это будешь ты?
And you get to decide who?
Я просто хочу довести это до суда, пусть решают присяжные.
I just wanna take this one to trial, let the jury decide.
Я сам решаю, выгодные ли они.
I decide when they're good.
Это главное правило... не доверяй свою карьеру в руки присяжных, состоящих из 12 случайных полоумных людей, которые могу решить исход дела исходя из подмигивания и улыбки, а не закона, которого они вообще изначально не понимают.
It's a cardinal rule... you don't trust your career in the hands of a jury of 12 random crazy people who might decide a case based on a wink and a smile and not the law, which they can't fucking understand in the first place.
Я не приму решение, пока все не узнаю.
I won't decide till I've got all the answers.
И в итоге он может решить пойти к ним... и всё им рассказать.
And at the end of this, he could decide to walk into their office... and tell'em everything.
Он может решить пойти к ним и всё им рассказать.
He could decide to walk into their office and tell'em everything.
Потому что людям на YouTube нужны честные отзывы, чтобы решить, смотреть или нет.
'Cause people on YouTube need honest reviews to help them decide what to watch... duh.
Моя задача - усмирять пыл самых буйных пациентов, пока Корона не решит, как от них избавиться. Чаще всего, их оставляют гнить, или иногда умаривают голодом.
Meaning, I keep the most violent patients sedated until the Crown can decide how to best dispense with them, which is mostly to let them rot, or to more actively starve them in some cases.
Подумай и реши.
Think and decide.
Я тогда был в таком состоянии, что не понимал, что можно делать, а что нет.
Back then I was in a despeane condition. .. l couldn't decide what's right or wrong.. Didn't know what to do?
"Но до тех пор я буду решать, как жить"
But until I die, I decide howl live...
Так что контролируй себя и следуй моим приказам, и я решу, быть тебе агентом или нет.
So you stay in control and you follow my orders, and I'll decide if you get to be an agent or not.
состоится первая номинация, когда девушки сами решат, кому остаться... а кому уйти.
the first elimination where the girls get to decide who stays... and who goes.
Зачем оставлять судьбе то, что можешь решить сам? Хорошая попытка.
Why leave to fate what you can decide for yourself?
Мы проведём церемонию правильно и дадим судьбе решать.
We do the ceremony the right way and let fate decide.
Для остальных из вас пришло время решить, действительно ли будущее стоит того, чтобы за него бороться.
Well, for the rest of you, it's now time to decide whether the future is worth fighting for.
Это то, что ты должен решить для себя.
Well, that's something you'll have to decide for yourself.
Это то, что ты должен решить : заслуживаешь ли ты жизнь после всего, через что прошел.
Then that's what you've got to decide, whether you deserve a life or not, out here, after all you've been through.
Расскажу, когда решу.
I'll let you know when I decide.
Там вы все и решите.
From there you can decide.
Этот парень должен был быть мёртв. Мне надо было это решить в доли секунды.
The kid was virtually dead, I had to decide in a split second.