Dedication tradutor Inglês
557 parallel translation
Я выслушал претензии уже многих стран. Разве у меня есть причина слушать северокорейскую делегацию даже в течении двух минут?
I deal with many countries as Chief Prosecutor, is there any reason for me to talk to the North Korean dedication for more than 2 minutes?
Ёто посв € щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани € ми различного рода, однако переживани € не € вл € ютс € целью религии.
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Да, Дэвид. Я вижу наш брак целиком посвященным твоей работе.
Yes, David, I see our marriage purely as a dedication to your work.
Оставлю вам автограф.
I'll write you a dedication.
А так будет куда красивее.
That will lend beauty to the dedication.
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она.
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is.
Я не сомневаюсь в его смелости, преданности, и даже в его месте проживания.
I do not discuss the qualities of courage and dedication of this man nor his address.
Это лишь вопрос доброй воли и преданности.
It's only a matter of good will and dedication.
Я хотела бы быть уже старой, посвятившей тебе всю свою жизнь.
I wish I were old, my life's dedication to you over
Немного Италии, автографы...
A bit of Italy, the dedication of my book...
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
Сделать это целью своей жизни, тем, что является для тебя всем, что становится всем, потому что твоя преданность делает это вечным.
Make it the reason for your existence, the thing that contains everything, that becomes everything, because your dedication to it makes it last forever?
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has allowed the Favraux Bank to prosper and extend its activities to most branches of industry
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
It was a desperate hardship, of back-breaking toil, and then a divine providence graced our genius and our dedication with the power of powers, and through it our every need instantly materialised.
Что за посвящение?
What for the dedication?
Это автограф с посвящением. Смотри.
It's an autograph with a dedication - look.
И ПОСВЯЩЕНИЕ СЗЗДИ красивое.
With a cute dedication on the back.
А где любовь Ведь ты от нее сбежала.
- I remember the dedication... - "To my beloved daughter - Mama."
Записка написана недавно.
The record with the dedication was obviously a gift for the person which she had an appointment.
Джон, я должен сказать, что очень уважаю твою самоотверженность.
John, I want to tell you how much I respect your dedication.
Кинематография JUBEI SUZUKI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Cinematography by J UBEI SUZUKI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Оформление YOSHIMITSU AMAMORI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Production Design by YOSHI MITSU AMAMORI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Это всего лишь сообщение.
Hell, that's just a dedication, man.
Если представится возможность, я постараюсь позднее передать твое сообщение в эфир.
If I can possibly do it tonight, I'll try to relay this dedication in and get it on the air for you later on.
Я получил сообщение от друга старины Вульфмана, который попросил меня поставить следующую песню для белокурой юной леди в белом Ти-Бёрде.
Hey, I got a dedication here that's for a friend of the old Wolfman, and he wants me to play the next song for a blonde young lady in a Thunderbird, a white T-Bird, you understand.
То, что вы посвятили себя сестрам - это достойно уважения, но нет никакой необходимости закрывать перед собой все двери в жизнь.
Your dedication to your sisters is admirable, but it is not necessary to close all doors to life.
ѕерси Ѕиши Ўелли прожил год в ћарлоу в 1817 г. и написал здесь "¬ осстание ислама", с трогательным посв € щением своей жене.
Percy Bysshe Shelley lived a year in Marlow in 1817, and here wrote The Revolt of Islam, with its touching dedication to his wife.
Расследование не покажет ничего, кроме нашей лояльности и полной преданности делу народа Калед.
The inquiry will reveal nothing, except our loyalty and total dedication to the cause of the Kaled people.
- Самоотверженность.
- Dedication.
- Ваш энтузиазм похвален.
- Yes, sir. - I like your dedication.
Вы ведете документацию, выполняете работу по дому, ухаживаете за вашими комнатами наверху. А приверженность вашего мужа к работе граничит с одержимостью.
You run the office, you do things about the house, you keep your place upstairs ticking over and your husband's dedication to his work verges on obsession.
Благодарю вас, товарищи мужики, за революционную сознательность.
Thank you, comrade peasants, for your revolutionary dedication.
Но если бы мы родились в гораздо более раннюю эпоху при всем нашем стремлении мы не смогли бы понять, что такое звезды и планеты.
But if we had been born in a much earlier age no matter how great our dedication, we couldn't have understood what the stars and planets are.
То же самоотверженное выражение я видела на лице своего отца.
I've seen that look of dedication on my father's face.
И всё же вы немного взвинчены.
That shows... a certain kind of dedication.
Все наслаждения будут твоей самоотверженностью ( твоим посвящением )
All enjoyments be thy dedication.
Меня очень радует твое отношение к делу, Бобби.
I'm really happy about your dedication Bobby.
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe- -
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and dedication.
Хочется сбежать от всего этого подальше и только чувство долга удерживает нас на месте.
You feel the urge to chuck up everything. Only dedication to duty keeps you at your post. I know the feeling.
Всего этого Майкл Джэксон достиг в двадцать лет, благодаря тяжелой работе, энергичности, полной отдаче.
What Michael Jackson has achieved is a tribute to 20 years of hard work... energy, tireless dedication.
Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем.
Let us consecrate ourselves to follow his example of zest for Life... dedication to family... and charity to all.
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
- This kind of accomplishment... is the result... of fervent dedication to the principles taught here.
Я здесь по долгу службы.
I'm here out of dedication to my profession.
Еду с открытия нового детского парка.
lve just been to the dedication of the childrens park.
Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер.
Dedication to duty wasn't the only thing that brought me back here, Cooper.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
I just admire your dedication.
Эта тяжелая работа, которая требует посвящения и отдачи.
It requires hard work, dedication, and commitment.
Они требуют смелости и преданности.
It requires courage and dedication.
Эдмонда, я восхищаюсь вашей выносливостью.
Edmonde, I admire your dedication