English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Defiance

Defiance tradutor Inglês

557 parallel translation
Джеймс Хиггенс, вот здесь, поддавшийся искушению сценой вопреки пожеланиям мистера Оунса.
James Higgens, over here, has succumbed to the stage in defiance of Mr. Ounce's known wishes in the matter.
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Scorn and defiance ;
Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов.
Speed him hence : let him greet England with our sharp defiance.
Прибавь к этому наш вызов.
To this add defiance.
Ты ушел с Ричардом против моей воли, но я тебя прощаю.
Aye, right willingly. You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy.
Ты думаешь, я отдаюсь тебе, чтобы бросить ему вызов?
Do you think I'm giving myself to you out of defiance?
ѕусть все вид € т кару за неповиновение.
I want all here to see the reward for such defiance.
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Sometimes, in defiance of the law, she gestures to the client or propositions him outright.
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Хотя... Это скорее не вызов.
Though... it wasn't defiance.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
The courage to serve them With reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые данные.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient or contradictory data.
Неповиновении основным законам, на которых покоится наше общество.
Total defiance of the elementary laws which sustain our community.
К сожалению, мы должны показать, что не терпим сопротивления.
Unfortunately, we must demonstrate that defiance is intolerable.
То, что вы делаете, ведь угрожает жизни мисс Шоу?
In defiance of the message threatening Miss Shaw's life?
Если вы не прекратите, мы применим силу.
If you do not stop your defiance, we will exercise force.
Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
Может, из-за упрямства. Тем более перед учителем, которому я не доверял.
False reactions fueled by defiance towards a teacher you don't trust.
Топеки. Пренебрежение распоряжениями Комитета, избранного народом, будет караться по всей строгости закона.
Defiance of this Committee, duly elected and ordained by the people, will not be tolerated.
- Внезапно мой страх перерос в открытое негодование
Suddenly, my fear became in rage and defiance.
Ламонт, вы официально выбраны церковью.
Lamont, you are in open defiance of the church!
И он бросает вызов богам.
And he calls the gods in defiance.
Не знаю, почему я считаю, что это противоречит рациональному, но я напугана.
I don't know why I think this is in defiance of all rationality, but I do and now that I do, I'm terrified.
Но мы просим вас индусы, мусульмане и сикхи помочь нам прояснить небеса и умы британской администрации в отношении нашего несогласия с такой несправедливостью.
But we ask you Hindu, Muslim and Sikh to help us light up the sky and the minds of the British authorities with our defiance of this injustice. "
Барт сказал, что получил травму, тренируясь на каскадера.
Bart says he got hurt training for a career in death defiance?
Вызов?
Defiance?
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
Her attitude was influenced by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance at Lord Chuffnell.
Важно, Маргарет, что мистер Вустер... отвергает отжившие устои отжившей общественной системы.
What is important is Mr Wooster's splendid defiance of the outworn fetishes of a purblind social system.
Мы', где собираетесь камень Roils и вопли неповиновения... Как это'с Поставляется в желатиновых ил... Кишит элементы, которые вызывают жизни.
We're going where stone rolls and shrieks defiance... as it's delivered into a gelatinous ooze... swarming with the elements that cause life.
- Вот здесь у нее пренебрежение.
- A certain defiance you see in there.
Оно подразумевалось как оскорбление, но из дерзости мы приняли его и сделали самоназванием.
They meant it as an insult but, in defiance, we took it and made it our own.
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Insolence. Defiance. Disregard of authority.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях.
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces.
Я делаю это не во вред Кардассии, а в ее защиту.
I take this action not in defiance of the Cardassian state, but in defense of it.
Он сидел назло городским властям верхом на пушке Замзама. "
"He sat in defiance of municipal orders astride the gun Zamzammah..."
"Он сидел - запятая - назло городским властям - запятая - верхом на пушке Замзама, на её кирпичной..." Как там?
"He sat, comma, " in defiance of municipal orders, comma, " astride the gun Zamzammah...
На данный момент не поступало официального ответа от Земного Купола на этот акт неповиновения Марса, было лишь сказано, что они обдумывают все варианты. "
So far, Earth Dome has had no official response to this act of defiance by Mars... except to say that they are considering all options.
Более всего Доминион желал, чтобы мои люди носили клеймо своего неповиновения.
More than anything, the Dominion wanted my people to bear the mark of their defiance.
Капитан Мокин, рискуя карьерой и вопреки закону, пошел на преступление и не доложил начальству.
Captain Mokin, in defiance of his career, refrained to refer to his superiors.
"В противоречии с библейским пророчеством об освобождении еврейского народа исключительно по милости Всевышнего, реб Моше Майерсон из Боро Парка демонстрирует, что он не более чем еретик, замаскировавшийся под еврея."
"In defiance of Biblical prophesy... and the holy redemption of the Jewish people... through Goïs grace alone, Boro Park's Rebbe Moishe Myerson... has demonstrated that he is little more than a gentile heretic... in the guise of a Jew."
. Может она осталась кому-то назло...
Maybe she stayed out of defiance.
Какое умение принять вызов.
That air of defiance.
Преступный террорист прячет радио в гетто, нарушая установленные правила :
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto, in defiance of regulations.
Преступный террорист прячет радио в гетто нарушая установленные правила.
A criminal terrorist is hiding a radio in the ghetto in defiance of regulations.
Упрямство Квай-Гона чувствую в тебе я.
Qui-Gon's defiance I sense in you.
Он переправляет свои войска в область Рейна, нарушая Версальское соглашение.
He marches his troops into the Rhineland... in defiance of the terms of the Treaty of Versailles.
Каждая его победа - - это вызов тебе.
His every victory is an act of defiance
Нашей силы и непокорности, и сказал Тор
Of our strength and defiance And Thor said
Он бросил вызов.
I pride myself of having spoken then of defiance.
Дело не в послушании.
It's not a question of defiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]