English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Defying

Defying tradutor Inglês

193 parallel translation
- За неповиновение дяде Эзре и просмотре шоу.
- Defying Uncle Ezra and seeing our show.
Я не ослушался Эзру.
I'm not defying Ezra.
Мы, кажется, не подчиняемся закону тяготения.
We seem to be defying the laws of gravity.
Я могу понять твои капризы, но так вести себя с матерью... но так вести себя с матерью...
I can understand whims now and then, but defying your mother!
Я чувствовал : она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий.
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it.
В прошлом году он получил "Розу Гваделупе", здесь, на "ПлАза дэ МЕхико" Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Today, in this same plaza, thousands of his admirers defying all efforts of the police, are swarming into the ring and carrying him on their shoulders on the plaza.
Ничего, ничего.
Are you defying me?
Джингучи не внял нашим предупреждениям!
Defying our warnings, Jinguji?
Тебе наплевать на голос капитана?
Are you defying your captain?
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради того, чтобы быть вместе.
Two young lovers are puffing their lives on the line and are defying the World in their bid for togetherness. So stay tuned to Ten-Q.
Ты не думала, что после того, как ты порадуешься победе над своим отцом...
Did you ever think that as soon as you get over the excitement of defying your dad... Sam...
И более того, террористы смогут пойти дальше - и свергнуть наше правительство.
But above all, these terrorists will be emboldened further, Defying our very own government.
Вскоре американский астронавт залезет наверх ракеты... и это, возможно... будут самые смертельные трюки, которые когда-либо показывали.
Soon, one American astronaut will climb atop that rocket... in what may be the greatest death-defying stunt ever broadcast.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
After city hall, Eudora Fletcher... the beautiful genius who cured Zelig... of his science-defying condition... is honored by fellow scientists at New York's Waldorf-Astoria.
Кстати, здесь моя новая секретарша – единственная секретарша в мире, которая могла делать тройное сальто назад из виса на пятках с трапеции.
This is my secretary, by the way. The only secretary to land safely after a death-defying leap. Most of the time.
Но если она однажды заподозрит, что ты не повинуешься ей, тебя выгонят.
but if she once suspects that you are defying her, out you go.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
We're trying very hard... to understand why it is that you insist on defying us.
Но за последние два года вы не заплатили моей клиентке ни цента! Вы неоднократно пренебрегали волей суда, разве не так, мистер Клейтон?
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order.
Он дрался на дуэли, нарушив мой запрет.
He fought a duel, defying my orders.
Но правда в том, что нарушить традицию ференги не так уж плохо.
But the truth is defying Ferengi tradition isn't so bad.
игнорировал приказы... он сам во всем виноват.
Oh, well. Taking matters into his own hands, defying Operations. He got what he was asking for.
ATU не рискнут связываться с тобой.
The a.T.U. Will think twice about defying you here.
- Он бросает мне вызов, уверен.
- He's defying me for sure.
Это позволит сделать концовку романтичной, не бросая вызов начальнику тюрьмы.
This allows for a romantic end without defying the superintendent.
... перемахнул через ограду и нам пришлось бежать через кукурузное поле и шлёпнуться в яму, полную грязи!
... decided to jump over the wire providing us with that romp through the cornfield and that death-defying leap into the abysmal muck!
Но полёты не моя стихия. Удачи вам.
But I draw the line at defying gravity, so good luck.
Он глумится над тобой.
He is defying you
Он побеждает всех подряд.
He's defying everyone
И потом резко идешь вниз сквозь темноту, страх, рискованные повороты, тошнотворные пошатывания...
And then from then on, it's downhill all the way through darkness, fear, death-defying bends, sickening lurches...
Кому-нибудь приходит в голову, что мы нарушаем прямой приказ?
So has it occurred to anyone that we're defying a direct order?
- Я хочу сказать, генерал,... - Сэр. Что нам не приходило в голову, что мы нарушаем приказ, пока мы его не нарушили.
- My point is, General, that we were defying orders didn't occur to us until we were actually... defying.
Исландия рассматривает вопрос об игнорировании запрета охоты на..... китов, принятого Международной Китобойной Комиссией.
Iceland is considering defying the ban on whale hunting imposed by the International Whaling Commission.
Я должен уважать сенаторов за то, что они игнорируют 82 % американского народа?
I have to respect senators for defying 82 % of the American people?
Вы собираетесь арестовать его?
He's defying you, ignoring the curfew. You're absolutely right.
Если нет, пусть почувствует, что значит порочить честь немца необоснованными обвинениями.
If our strong man can prove his case, so be it. If he can't, then he shall find out what the penalty is for defying the honour of a german citizen with cheap accusations.
Чего это он тебя заткнул?
How come he's defying you, huh?
М-р Зак, не хотите выкурить со мной по губительной сигаретке... на стоянке для посетителей?
What say you and me partake of a death-defying cigarette in the visitors'parking lot?
# Я как тигр бросаю вызов закону тяготения
# Like a tiger defying the laws of gravity
Когда дело касается разногласий с отцами, я что-то вроде профессионала.
When it comes to defying fathers, I'm kind of a pro.
Несмотря на мой запрет, ты осмелился вмешаться в законную процедуру казни преступника! Акт тяжкого преступления и неповиновения...
Defying my express orders, you dared interfere in a legally sanctioned execution... an act of gross criminality and disobedience.
Он игнорирует мои указания, он полностью находится в другой пьесе и он заразил этим весь актерский состав!
He's defying my direction. He's in another play entirely, And he's infected the whole cast.
Итак, работая в три смены, он фактически противостоял профсоюзу.
So by working triple shifts, he was defying the union.
Этот свет не приносит никакого тепла пингвинам, которые все еще бросают вызов самым холодным условиям на планете.
This light brings no warmth to the male penguins, who are still huddling, defying the coldest conditions on the planet.
Ты ведь так старался покорить законы природы.
What with you being so busy defying the laws of nature and everything.
Ты споришь с учителем?
You're defying the master?
выступающую против повелителя Киры в прямом эфире!
I'm going to crush an organization that's defying Kira. It's going to be live!
- Даже мой Валентин...
- Who's defying you?
а ты пойдёшь против Киры и всего мира.
I'll be defying the police, and you'll be going against Kira and the whole world.
Дамы и господа!
Ladies and gentlemen! A death-defying feat.
Бабское это дело - жаловаться. А жидовское дело - ждать, сложа руки. Чем в корчму заезжать и в дверь стучать, лучше с Наполеоном москалей разбить.
Stubborn Protazy defying the Judge, his master, had taken it upon himself... to have the tables and the meal carried there.
Defying the laws of gravity
[Squeaking]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]