Demand tradutor Inglês
2,891 parallel translation
Мы слышали, что мистер Марьянский отклонил наше требование.
What we heard was Mr. Marianski refusing to meet the demand.
Я требую встречи... с послом!
I demand to see...
Похитители с нами не связывались, выкуп не требовали, и нет доказательств, что он жив.
No contact from the kidnappers, no ransom demand, no proof of life.
я требую, чтобы увидеть Джуди Мартин
I demand to see Judy Martin.
Вы должны понять, спрос на собраные ткани рекордно высокий.
You have to understand, the demand for harvested tissue is at a record high.
Потом вы станете пыжиться и требовать имя моего клиента, на что я отвечу : " Это неприкосновенная информация.
Then you're gonna puff up and demand the name of my client, to which I'll reply, " That's privileged information.
Послушайте. Я требую, чтобы вы сказали, какие меры вы примете против законника.
I demand to know what actions you're taking against the lawkeeper.
Я требую, чтобы вы сказали, какие меры вы примете против законника.
I demand to know what actions you're taking against the lawkeeper.
Мы из тех, кто требует то, что принадлежит им по праву, и если вы не можете нам с этим помочь, зовите своего начальника, потому что вы ведь совсем не хотите, чтобы такие замечательные клиенты как мы, ушли отсюда недовольными.
But we are people who demand what is ours and what is right, and if you cannot get with that, then maybe you need to get your supervisor, because I don't think that you want good, paying customers like us driving away angry.
Я не хотела навязываться, чего-то требовать от окружающих.
I didn't want to impose myself, to make any sort of demand on the community.
Спрос и предложение, ублюдки.
Supply and demand, motherfucker.
Как женщина-президент, я потребую водяные матрасы для всех.
As lady president, I'll demand waterbeds for everybody.
Я требую как минимум 4 звезды, ясно?
Okay. Well, I demand at least four stars, okay?
Я требую объяснений.
I demand to know what this is all about.
Я понимаю, что на твои услуги высокий спрос.
I realize you're in high demand.
И до тех пор, пока жива твоя семья, на мои способности будет спрос.
And whilst your family breathes, there will be a demand for my talents.
Задай любой вопрос, и он ответит, чтобы помочь тебе.
Demand any question, and he shall break answer to aid you.
одно простое требование в большинстве голосов.. Мы хотим свободы.
one simple demand in a plurality of voices- - We want freedom.
Мы публично потребуем у администрации выпустить меморандум разрешающий убийства.
We publically demand the administration release the memorandum authorizing the killing.
Потребовать, чтобы меморандум был опубликован.
Demand the memorandum be made public.
Это требование обнародовать меморандум.
It's a demand to see the memorandum.
Требую, чтобы я сидела с вами!
I demand to sit with you!
Я требую, чтобы меня пустили внутрь, вместе с Сильваной.
I demand to be inside with Silvana.
Мы должны научиться требовать большего.
- Alex, oh. We have to start using on demand more.
Я не часто ищу правосудия.
I don't demand justice often.
Я главнокомандующий, Я требую ответы!
I am the Prime Magistrate, I demand an answer!
Я не знаю, но вы забрали мой паспорт, и я не могу покинуть остров, так что пока вы не поймали их, я требую защиты полиции.
I don't know, but you've got my passport and I can't leave the island, so until you catch them, I demand police protection.
А ты тогда сможешь пройтись пред королевской семьей, подать принцу свою руку и поставить их всех пред тобой на колени.
And you can parade in front of the royals and demand the hand of the dimly lit Prince and have them kneel before you.
Ну, требование о выкупе пришло с её почты 2 дня назад.
Well, a ransom demand two days ago from her e-mail?
Я спрашиваю, кто такой Гари!
I demand to know who Gary is!
Теперь мне нужно знать, кто такая Роуз.
Now, I demand to know who Rose is.
Скоропортящийся и пользующийся постоянным спросом.
Perishable and constant demand.
- Ричард, я требую освободить дорогу.
- Richard, I demand the right to ride on.
- Я подам прошение об освобождении в Тайный совет.
- I've petitioned the Privy Council to demand their release.
Я спрашиваю кто вы такие, и что тут происходит.
I demand to know who you are and what this is about.
Конечно, но я бы не делал свою работу если бы я не требовала равное время, не так ли?
Of course, but I wouldn't be doing my job if I didn't demand equal time, right?
Если что-то пойдет не так, он потребует ответы сразу от Анжело.
If something goes wrong, he'll demand answers directly from Angelo.
Есть результаты поиска по базе выкупов и требований?
What about results from the FBI's Ransom and Demand database?
Теперь прокурор.
The prosecution's demand?
Звездные Сапфиры Замарона, я требую аудиенции с вашей королевой.
Star Sapphires of Zamaron, I demand an audience with your Queen.
Теперь я могу потребовать матч-реванш.
Now I get to demand a rematch.
Когда моя мачеха услышала это, она начала пилить отца, чтобы тот позвонил декану и потребовал, чтобы наша группа пересдала тест.
When my stepmom heard that, she started nagging my dad to call the Dean and demand that our class be able to retake the test.
Спрос и предложение.
Supply and demand.
Тогда ты потребуешь, чтобы Рутгер тоже приехал в Италию.
Then you demand that Rutger comes to Italy as well.
Я требую уважения, даже если она твоя рабыня.
I demand respect, even if she is your slave.
- Им нужен выкуп.
It was a ransom demand.
- Что ж, требую пересчёта голосов.
Well, I demand a recount.
Я сделал всё, что мог, но бывший присматривающий за залом точно не внушает доверия.
I did the best I could, but former hall monitor doesn't exactly demand respect around here.
Я требую, чтобы вы передали предателя, Джаспера Тюдора, незамедлительно.
I demand you hand over the traitor, Jasper Tudor, immediately.
Он может отозвать лицензию по требованию владельца здания.
He may demand production by the holder.
Если кто-то обвинен в укусах, не стали бы вы требовать веских доказательств для вынесения обвинительного приговора?
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction?