English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Demanding

Demanding tradutor Inglês

987 parallel translation
Рабочие требуют сократить количество рабочих часов.
The workers of Freedonia are demanding shorter hours.
В ту ночь я решил уйти от них сбежать навсегда. ... без претензии на мои 18 000 франков так, что я не был бы единственным вором в семье!
That night I decided to run away from them... to flee forever... without demanding my 18,000 francs... so that I wouldn't be the only thief in the family!
font color - "# e1e1e1" - О, я не прихотлив в еде.
- Oh, I'm not demanding as to food.
- То ты остаток требовал.
First you were demanding the rest of your dough.
Что-то выпрашивают и так быстро уезжают.
Demanding things and leaving like this.
Найди работу поспокойней, где меньше обязанностей.
I want your work to be less demanding, quieter duties.
Так... ну и чего, собственно говоря, вы добиваетесь
Well... What are you actually demanding?
Мы только что получили письмо с требованием заплатить 500 000 долларов.
We just received an extortion letter demanding $ 500,000.
На текущий момент известно, что бомба, найденная на борту, заложена неопознанным лицом с целью вымогательства. Это человек позвонил представителям авиакомпании и сообщил о бомбе.
Details at this moment are sketchy, but the bomb was found in the airplane after an unidentified person demanding extortion money telephoned airline officials and told them the explosive was aboard.
- Мы тратим время, будучи требовательны к женщинам.
- We're wasting time being demanding with women.
Его мать была требовательной и хваткой женщиной. Годами они с матерью жили в своем мире, как будто других не существовало.
His mother was a clinging, demanding woman, and for years the two of them lived as if there was no one else in the world.
После того, как Пьер был для Мишеля жёстким и требовательным лидером, он стал ему добрым исповедником.
After Pierre Michel was to hard and demanding leader, He became his confessor good.
Теперь, когда у нас проблемы, он нам не верит?
Now that we had bad luck, he gets all demanding?
Недостаточно того, что ты пришел сюда просить место для совершения харакири, так ты еще и смеешь пререкаться по поводу помощника.
It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, but then you quibble endlessly over naming your second.
Они даже отнеслись к нам с подозрением и потребовали объяснений.
They even went to the estate, demanding an explanation.
Мишель, я постараюсь быть менее требовательным.
Michel, I'll try to be less demanding.
Красивые женщины не нуждаются.
Lovely persons aren't demanding.
Взыскательный зритель может заметить, что действие фильма происходит в пражском трамвае.
AS THE DEMANDING VIEWER MAY NOTICE, THIS FILM IS SET ON A PRAGUE TRAM
У моего мужа есть потребности.
My husband is demanding.
Я приведу Розалию, одна не справлюсь : дом большой, и за мамой нужен уход.
Dummi', I'm bringing Rosali'with me. The house is big, and Mama is demanding. She even needs someone to blow her nose.
Учение - дело ответственное.
Study is demanding.
Насколько я понял товарища Зиги, вы требуете за свою дочь товарища Хабубу 700 лир.
Comrade Zigi tells me that you're demanding 700 lira for your daughter.
Вызвала меня в суд, требуя, чтобы я женился на тебе. Я не мог. Почему не мог?
By taking me to court, demanding that I marry you.
Согласен, его галактика самая большая но он уже требует слишком много, говоря о том что происходит.
Agreed that his is the largest galaxy but he's already demanding too much say in what goes on.
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
I hope I may be forgiven if I believe that entitles me to demanding less curiosity of you.
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
MEANWHILE, AS YOU ARE AWARE, THE POWERS THAT BE HAVE AGAIN INCREASED THE RATES, AND THEY ARE DEMANDING FROM ME IMMEDIATE PAYMENT
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
If I didn't read, I'd think, and thinking is the hardest, most demanding thing of all.
Простоянно на виду?
Is constantly demanding?
Я останусь с алмазами... до Вашего приезда поскольку здесь парень...
Because there's a guy who is demanding half of the loot.
В личной жизни вы очень требовательны.
Your love life is very demanding.
А вы требовательны. Особенно в... В чём?
You're so demanding... particularly in... ln what?
Жесткий, неумолимый.
Harsh, demanding.
Ямана очень требователен, работать с ним тяжело.
Yamana was very demanding, working for him was hard.
Этот хозяин хотел слишком многого, часто он посылал меня за хворостом во время дождя, без пончо...
But as this boss was too demanding... he used to send me to fetch firewood without warm clothes when it rained...
Кажется, один из пассажиров... хочет поговорить с кем нибудь из руководства Транс Глобал.
It seems that one of our passengers is demanding to speak to someone in authority from Trans Global.
Вот мандат, извещающий о казни короля... по обвинению в предательстве нации.
Here is a warrant demanding the death of the king upon the charge of high treason against this nation.
Столмэн потребовал, чтобы я избавился от него.
Stahlman's demanding that I get rid of him.
Нынче детям много ль надо?
These days children are demanding
ООН требует немедленного свободного распределения аксонита по всему миру.
The United Nations are demanding the immediate... free worldwide distribution of Axonite.
А Доминичи требовал всё больше и больше денег.
And Dominici was demanding more and more money.
Адвокат Симона уже год просит освободить его досрочно.
Simon's lawyer has been demanding a parole.
Они требуют от меня выбора, я выбираю, но я не хочу этого делать.
I don't know, why I've got to choose, they are demanding. I choose, but I don't want to do it.
Разумеется, учение - дело непростое. Я бы сказал, нелёгкое.
But studies are a demanding business!
Без сомнения, у вас есть обязанности, требующие вашего внимания?
No doubt you have duties demanding your attention?
Дворяне требуют действий.
The nobles of the court are demanding action.
Не хочешь - не отвечай.
But, even though I'm not necessarily demanding an answer...
В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes.
Oдна женщина
Take one lady totally demanding
Немного не хватает изящества, может быть... в горизонтальной позиции.
To be more demanding, when you were on your back, you could have done better.
Oн стал требовательнь * м, хочет, чтобь * вь * принадлежали только ему?
Has he gotten demanding?
Я не прошу от вас объяснений, я их требую.
I'm not just requesting an explanation, mister. I'm demanding one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]