Denial tradutor Inglês
939 parallel translation
'орнсби, ты немедленно отправишь опровержение.
Hornsby, you're going to send out a denial of this story right away.
Виллибранд написала об этом.
Willebrandt included his denial.
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
Your whole life has been a celebration of self-denial.
- И жажда, и страх.
- Longing and denial.
На каждом шагу отрекаться от той Терезы, которая...
Constantly in denial of a Therese who...
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
I see fields of agony, I sail seas of denial...
Самоотречение - великий усилитель для удовольствия.
Self-denial's a great sweetener of pleasure.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
Through long years of rigorous training, sacrifice... denial, pain... we forge our bodies in the fire of our will.
Делайни, естественно, даст сопливое опровержение.
Delaney's gonna issue some phony denial.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Мы должны немедленно отослать опровержение этому Грюневельту.
We must send a denial to that Groenevelt immediately.
.. уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
A band and some young cheerleaders... All non-denial denials.
Вы поняли хотя бы одно слово из того, что он сказал?
What I can't figure out is, what is a real denial?
- Сказал, что забыл этот случай.
- That's a non-denial denial.
Практикуйте самоотречение, самоконтроль, самодисциплину!
Practice self-denial. Self-examination, self-discipline!
- ложь, всё до единого слова.
THAT THE DENIAL COMES AT THIS PARTICULAR TIME.
Она страшно избаловала меня, не выпускала из внимания ни на одну секунду.
THIS IS NOT A DENIAL. EXCUSE ME, SWEETIE,
Кроме того, мы сейчас подобрались к такому месту, откуда до самых ужасных воспоминаний просто рукой подать.
BUT THIS SIMPLY IS NOT DENIAL OR RESISTANCE
Смерть Даниэль.
Denial of Death.
Самоотречение, контроль сознания, телепатия - с другой.
Self-denial, control, telepathy in the other.
Правда, я не понимаю вашего отказа.
Really, I don't understand your denial.
Она попросила об этом самым настоятельным образом.
She would take no denial. As you will have observed she was pressed for time.
Убийства, изнасилования, кражи, отрицание, поддельные документы...
Murder, rape, theft, denial, falsified documents...
Ты можешь стать чистым отрицанием, ненавистью, безумной яростью.
If you can become pure denial, pure hate, pure insane fury...
"Мой дорогой Виконт" "... Мне кажется, такое самоотречение не пойдет вам на пользу. "
My dear Vicomte I don't believe this self-denial can be good for you.
- Ты живешь самообманом.
- That's living in denial.
Живу самообманом?
Living in denial?
- Вот, ты живешь самообманом.
- Now, that's livin'in denial.
Чуждая любовь, которая приводит к отрицанию любимого существа.
A love that leads to the denial of the person who's loved.
Отрицание бесполезно!
Denial is useless.
Вы отрицаете, что в ваших отношениях с Джоном Кавендишем было что-либо ненадлежащее?
Denial what there is something unsuitable in his relation with John Cavendish? - I deny.
Вы также отрицаете, что мистер Кавендиш 21-го июня дал вам чек на две тысячи фунтов?
Cavendish it gave him a cheque for 200 pounds in the day 21 of last June? Also denial what you. - This was a loan!
Поэтому он в растерянности.
- He's in denial. He's just in shock.
А ты вторую, несогласие.
You're in stage two, denial.
Первый - это отрицание.
The first one is denial.
- Первая - отрицание.
- First, denial.
Советую тебе все отрицать. Кстати он совсем не неприличный...
- l advise stout denial, and in any case...
Мне-то насрать, это у тебя пена изо рта брызжит, слабак.
Fine by me. But you're living in denial and suppressing rage, motherfucker.
Она в тяжелом состоянии неприятия многих вещей.
She's in a heavy state of denial about a lot of things.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s... hygienic family in denial... into something which is just Crumb producing pornography.
Или так проявляется отрицание всего происходящего?
Or is that how denial Works?
Это отрицание.
It is denial.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Perhaps their arrogance became too pronounced, and their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Постоянное отрицание всего и отвечать вопросом на вопрос - это ваша манера.
Constant denial of everything, questions answered with a question.
Салют, Мистер Дезертир.
Hello, Mr. Denial.
Нисколько. Спасибо, джентльмены. Спасибо.
Sloan expanded his denial to include his statements to the FBI... and to all federal authorities.
Ух ты, только взгляни на это.
My non-denial denial.
И я учу их братской любви, самопожертвованию и прочей лабуде.
brotherly love, self denial, and * * * onto others.
Благодаря дотошному планированию и прочным контактам после десятилетий забвения я стану бесспорным королем, уважаемым и обожаемым, и превозносимым всеми!
Meticulous planning Tenacity spanning Decades of denial
Опровержение.
Denial.
Ротстейну было отказано в лицензирование... и он набросился на представителей с яростными обвинениями...
In a wild outburst that followed his gaming license denial... - Bullshit! Bullshit!