Denying tradutor Inglês
911 parallel translation
Футбол - это как религия для нас. А они отбирают право исповедовать эту религию.
This game is like a religion to us, and they are denying our rights to practice our religion.
Утверждение, что это не Вы, только подкрепляло уверенность жертвы, что это всё же Вы.
That's exactly it! With denying it, you encouraged your victims to believe that you were them.
Бессмысленно отрицать.
There's no denying it. They...
Не стоит отрицать, что все мы любим конфеты.
There's no denying that we all have a weakness for candy.
Нет смысла отрицать, что мы практически вне закона.
Well, there's no use denying it, we're practically outlaws.
Позор тебе, глумишься над мамой.
Take shame on yourself, denying your own mama.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
That's a trick i learned from my husband. Caught him cold once with a chorus girl. He kept on denying it, looking me right in the eye until in the end, darned if i didn't believe the little liar.
- Никто не лишает его прав.
- Nobody's denying him his rights.
- Вы отказываете мне в моих правах!
- You're denying me my rights by force.
Потому что я оплатил львиную долю расходов.
There's no denying I put up the lion's share of the cash.
- Не спорю.
- No denying that.
Это так? Я ничего не отрицаю.
- I'm not denying anything.
Она способна, сэр, на что угодно :
She may do more, sir, than denying that.
Раньше я отрицал это.
I've been denying it.
Я не отрицаю возможность такой катастрофы, но как он собирается меня одолеть?
I'm not denying the possibility of that catastrophe. But how is he going to beat me?
Так что я не отрицаю ничего.
So I'm not denying anything.
Вы отказываетесь?
Are you denying?
- Не отпирайся, ван Эрпен.
- There's no point in denying.
Не отрицай этого факта, Я так или иначе узнаю.
No use denying, I'll find out anyhow.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
If you persist in denying us our landings,... then we must only accept that you do not want us on friendly terms.
Вот именно!
Nobody's denying that!
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Естественно, обвиняемый отрицает.
The defendant is denying.
Могла бы сказать, что проколола колесо вместо того, чтобы все отрицать.
She should have said she got a flat tire instead of denying everything.
А ты все отрицаешь, даже перед очевидным.
You're denying everything, even the obvious.
- Как тебе не стыдно врать!
You've got some nerve. So you're denying the obvious?
Прекрасно, он всё отрицает.
Magnificent! He's denying everything!
Мистер Ломбард ничего не отрицает.
Mr. Lombard's not denying it.
Что меня воздерживает от удовольствия размозжить вам голову!
Why am I denying myself the pleasure of smashing your head?
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
не дать клингонам захватить Органию.
Denying Organia to the Klingons.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Смириться с тем фактом, что это требует некоторых жертв, определённого бескорыстия, отказа от собственного эго, внутренней переориентации, уступок, самоотдачи.
Face the fact that it means a certain amount of sacrificing, of unselfishness, denying your own ego, sublimating, accommodating, surrendering.
Если вы знаете, кто я, то нет смысла это отрицать.
Since you're aware of who I am, there's no use denying it.
что все гризли непредсказуемы и потенциально опасны. чем недовольный.
there's no denying that all grizzlies... are unpredictable and potentiall y dangerous. Wahb was no exception... but today he was in a particularly good mood - a lot more curious than cantankerous.
Это же всё-таки моя комната.
There's no denying that.
В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day.
Нет смысла оправдываться.
No use denying it.
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы.
What, in theoretical formulation, presents itself as openly detourned, in denying all durable autonomy to the sphere... of the expressed theoretical, by causing the intervention there, by means of this violence, of the action that destroys and carries off all the existing order,
Я устал возражать.
I'm tired of denying it.
- За ваш успех, мистер Картер!
To your success, Mr Carter! - No denying it...
Разве ваша жена согласна с вами в том что вы не делитесь пищей с другими?
Does your wife share your feelings about denying your food to others?
Ну, я и не сознавался.
So I keep denying.
А вы, сухоногие, пробудили гнев Великого, лишив его обещанной жертвы.
You, dryfoot, have aroused the wrath of the Great One by denying him his promised victim.
- циати, ти сумебг ;
Are you denying us our religious freedom?
Вы отказываете ему и отказываете нам.
You are denying us him and him us.
Эй, дорогой, разве не видишь, что мы музыканты?
- Wait a second! So, you are denying the very need of art, is that correct?
Я не позволю вам жениться на моей дочери, не потому что вы калека... а потому что... Вы весь показной, искусственный.
I'm not denying you my daughter because you're a cripple... but because... you're a phoney.
Конечно, это собственность Мэри, и она в праве ею распорядиться. Церковь может вступить в наследство.
There's no denying it was Mary's property... to dispose of in any manner she wished, and I'm not a Catholic, so forgive me.
Я не отрицаю это.
I'm not denying that.
Ансамбль Мы отправились к вам.
I am not denying anything.