English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Depart

Depart tradutor Inglês

438 parallel translation
- Здрасте. - Здравствуйте.
[FOOTSTEPS DEPART]
Я уезжаю.
I'm going to depart.
В Касабланке большой корабль отходит от берега...
In Casablanca there is a great ship that's going to depart...
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой ;
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, that he which hath no stomach to his feast, let him depart ;
" Сердце развращенное будет удалено от меня ;
A forward heart shall depart from me. "
Пускай заходят с миром и уходят с миром, а не то я разорву их на части.
Bid them enter and depart in peace, or else depart in pieces.
- Когда мы отправляемся?
- When do we depart?
и отправка в Смоленск.
And along with army units depart for Smolensk.
Уйти в молчаньи, или горьким словом вас упрекнуть за предложенье ваше?
I cannot tell if to depart in silence... or bitterly to speak in your reproof.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
Дамы и господа, могу я хоть один раз обойтись без привычного эпилога
Ladies and gentlemen, may I just for this once... depart from our customary epilogue.
Потом мы отлично проведём время и, когда уйдём, всё будет оплачено!
Then I'll give them a good time and we'll depart, all paid up!
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court may depart the area.
Команда спасателей, выходим!
Rescue team, depart!
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Пойдемте.
Depart.
Зачем так спешить уехать?
Why in such a hurry to depart?
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
"He has been accorded nine days from this day... " in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
- Теперь я прошу разрешения удалиться.
- And now I beg permission to depart.
Военный командир Teхана просит вас.
Depart! The War Lord Tegana entreats you.
Когда Совершенная Жертва покинет эту землю, женщина, называющая себя Етаксой тоже простится с ней.
As the Perfect Victim leaves this land, so shall the woman who calls herself Yetaxa also depart.
Есть что-нибудь что вы хотели бы сказать гражданам прежде, чем уедете?
Is there anything you would like to say to the citizens before you depart?
Поезд до Токио отправляется.
Next train to Tokyo is ready to depart.
Поезд до Токио отправляется с платформы2.
Train to Tokyo is ready to depart from Platform 2.
Убирайтесь отсюда, вы оба. Убирайтесь!
Depart ye from here the two, out!
И вот наступил день отъезда.
Eventually, the time of the depart came.
Мы должны немедленно отбыть!
We must depart immediately!
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
If thee wishes to depart thee may leave now.
На этот раз пусть люди разойдутся.
For this time all the rest depart away.
Итак, под страхом смерти - разойдитесь!
Once more, on pain of death, all men depart.
Иль разойтись?
Or else depart ;
Я больше не уйду из этого дворца зловещей ночи.
Never from this palace of dim night depart again.
Мы с Талассой должны уйти в небытие.
Thalassa and I must now also depart into oblivion.
М-р Флинт не готов с нами распрощаться.
Obviously, Mr Flint is not yet ready for us to depart.
Сбор в 7 : 30.
"DEPART 1st JULY AT 8 am. ASSEMBLE AT 7 : 30 am."
Рейс два, "Золотой Аргос", вылетит в Рим по расписанию.
Flight two, the Golden Argosy, will depart for Rome on schedule.
Компания Транс Глобал приносит свои извинения. Рейс 2 на Рим не сможет вылететь до 11 часов.
'Trans Global Airlines regrets to announce that flight two to Rome will not depart until 11pm.'
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly ; go
Сегодня в 22 : 30 отбываем на юг.
Tonight at 22.. 30, we depart for the south.
"... покинуть эту рабу Господню!
"... to depart from this servant of God!
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Вода уйдёт Словно душа покинет реку
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Нужно уходить?
Are we gonna have to depart?
Прими, Господи, душу слуги твоего, Нейла Хоуи... который покидает сегодня этот мир.
I humbly entreat you for the soul of this, thy servant, Neil Howie... who will today depart from this world.
- В котором часу? - Девятнадцать двадцать четыре.
- What time does it depart?
[Хотите поехать в романтическое путешествие с Оска? ]
[Depart with Oska on a romantic getaway.]
Почему о путешествии с Оска знают все, кроме Оска?
Depart with Oska on a romantic getaway. How can Oska not know about it?
Убиpaйтecь и бoльшe нe вoзвpaщaйтecь... или мы cдeлaeм из вaшиx яичeк кacтaньeты.
Depart at this time, and don't be approaching any more, or we fire arrows into your heads, and make castanets out of your testicles.
Отказаться?
Shall we depart?
Так что для старта останется только 2или З.
It could take four or five to start the engine leaving us only with two or three when we are ready to depart.
Господь, позволь твоему слуге умереть с миром.
Lord, let us now, thy servant, depart in peace according to thy word.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]