English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Dependent

Dependent tradutor Inglês

442 parallel translation
зависит от собственных ожиданий и окружающей обстановки, в которой вы находитесь, когда принимаете его. 1968-му году, предположительно около миллиона американцев пробовали Ћ — ƒ.
And finally when you take LSD it is a drug more than any other that I know which is dependent upon your own expectations of it and the setting that you're in when you take it
Я без тебя проживу.
I'm not dependent on you? !
Думаешь, я без тебя - никуда?
Or do you perhaps think I'm dependent on you?
Tы правда думаешь, что я без тебя - никуда?
Whether you think that I'm dependent on you?
И он говорит, что проживет без нее!
And he's... not dependent on her!
Tы правда думаешь, что я без тебя - никуда?
Whether you think that I'm dependent on you...
Я без тебя проживу.
I'm not dependent on you.
Может, ты думаешь, что я без тебя - никуда?
? Do you think I'm dependent on you?
Думаешь, я без нее - никуда?
Do you perhaps think I'm dependent on her?
Думаешь, я без нее никуда?
Whether you think that I'm dependent on her, eh?
Я без нее проживу.
I'm not dependent on her!
Я как беспомощный ребёнок, который ничего не может сделать, не закричав для этого.
I'm as dependent as a baby that doesn't know how to get anything except cry for it.
У вас талант заманивать женщин и делать их зависящими от вас.
You have a talent for making a woman feel close and dependent on you.
Иначе вы будете зависеть от денег.
Because then you're dependent on money.
- Будете зависеть от денег, а не от себя.
Then you're dependent on money, not yourself.
Во-вторых, твоя финансовая зависимость
Secondly, you're financially dependent.
У меня есть работа, секретарь, мама, две бывшие жены и несколько барменов, которые зависят от меня. Если меня убьют, это их очень разочарует.
I've got a job, a secretary, a mother two ex-wives and several bartenders dependent upon me and I don't intend to disappoint them by getting myself killed!
Моя сестра Аньеза, незамужняя, сидит на шее у родителей.
My sister Agnese, unmarried and still dependent, officially compromised...
Да, постепенно все мы попадаем в кабальную зависимость к адвокатам. А ему это даже нравится.
Well I guess... one gets very dependent on one's advocate as time goes on.
Я согласен, в случае падения Робеспьера.
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
Oн парализован и страдает, что вам приходится за ним ухаживать.
He's paralyzed now, completely dependent on you.
Таким образом вы зависите друг от друга, и если кто-нибудь вздумает умничать, пострадают все двенадцать человек.
You are therefore dependent upon each other. Any one of you try anything smart... and the 12 of you get it right in the head, all right?
Вскоре они будут полностью зависеть от нас.
Soon, they will become completely dependent upon us.
Помните, что жизнь колонии зависит от этого газа.
Remember the life of the colony is dependent upon this gas.
Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег.
After my father left, I decided never to be dependent on money again.
Для жизнедеятельности телу Спока безусловно нужен мозг.
Spock's body is much more dependent upon that tremendous brain for life support.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again.
Попытаемся не слишком зависеть от тебя.
We'll try not to be too dependent on you.
Поэтому любой бюрократ целиком и полностью зависит от главного идеологического гаранта, который допускает коллективное участие в "социалистической власти" всех бюрократов, которых он ещё не уничтожил.
In this way, each bureaucrat is absolutely dependent... upon a central guarantee by ideology, which recognizes a collective participation... in its "socialist power"... by all bureaucrats it does not annihilate.
От этой встречи многое зависит, и в первую очередь от вас.
A lot of things are dependent on it, - and dependent on you.
Зависит от меня?
- Dependent on me?
Мы не будем молча смотреть, пока империализм захватывает нашу страну, потому что мы должны, как рабочие, бороться за национальную независимость и не оставаться зависимыми.
We won't stand by while imperialism gets its paws in our country because we must, as workers, fight for national independence, and not remain dependent.
А я желал бы, чтобы ваши подданные зависели от закона, а не от вашей угодности, капризов или минутных настроений.
And I would like your subjects to be dependent on the law, and not on your will, caprices or momentary moods.
Далеки больше не зависят от нас.
The Daleks are no longer dependent on us.
Результаты эксперимента свидетельствуют о том, что они тщедушные существа, с небольшим сопротивлением к физическому напряжению, и полностью зависят от органического химического потребления в их снабжении энергией.
The results of my experiment indicate that they are puny beings, with little resistance to physical stress, and are totally dependent on organic chemical intake for their energy supply.
Наша солнечная система зависит от умирающего солнца.
Our solar system is dependent upon a dying sun.
Батарейки высокой мощности, заряжающиеся от солнечного света.
High-capacity power cell dependent on sunlight for charging.
Вы не единственная зависящая от роботов цивилизация в галактике.
This isn't the only robot-dependent civilisation in the galaxy.
Узкая специализация ведет к зависимости от остальных, и если они подведут, тебе крышка!
Once you specialise, you become dependent on others and if they let you down, you've had it!
Мы же договорились, что не станем зависеть от вещей, которых сами не сможем заменить.
Wait a minute. I thought we agreed we'd never become dependent on anything we can't replace ourselves.
Третье : в качестве последнего средства можно было бы представить беременность Маргариты Мари,..
Thirdly : As a final option, you are to consider the impregnation of Marguerite Marie who would then become completely dependent on your agent.
"Благотворительная организация продолжит обеспечение " до достижения ребёнком возраста 15 лет, включительно. " По достижению этого возраста ребёнок может быть оставлен,
The Pious Place will continue the donations shown in the table in measure of the age of the child, up to fifteen years inclusively, beyond which time may each one well retain the persons, but no longer dependent on the Pious Place.
ле тис фыес тоу стокоу лас ма енаятиомтаи апо тис апамтгсеис тоус ;
( Tigh ) With the lives of our fleet so dependent on their answers?
Поскольку они сильно зависят от них, стрекозы обычно летают только в течение дня.
Because they're so dependent on them, dragonflies normally fly only during the day.
Проверку на воровство из солдасткого сундучка, незаконная игра в покер, фальсификация пунктов формулы.
Checking out footlocker thefts, penny-ante pilfering, uh, falsified dependent claims.
Каждый заботится об одном ребенке.
Each of us has a dependent child.
Каким мы сделаем этот воздух, свет, зная, что не можем быть вместе?
What would we do with air... with light without that knowledge, of being dependent upon it together.
Материальные объекты обнаруживатся с помощью шарнирных датчиков.
Mass detection dependent on articulated sensors.
Эти люди полностью зависят от вас.
Those people are totally dependent on you.
"С тех пор, как мне приснился мой любимый, я перешла в зависимость".
"Since I saw my lover in a dream, " I have become dependent on him. "
И... Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные служащие, банковские служащие, а также всех других участников бала.
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants, business, and of course dependent workers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]