Derelict tradutor Inglês
117 parallel translation
Заброшено, не так ли?
She's a derelict, isn't she?
И решили, что судно заброшено.
We thought this was a derelict.
Что ж, оно не брошено!
Well, she's not a derelict.
Аэродром сейчас заброшен.
The airfield's derelict now.
Они действительно заброшенные.
- They really are derelict.
Значит, это брошенное командой судно, сигнал оставлен на автомате.
Then it's a derelict, its signal left on automatic.
Вы совсем забросили свои социальные обязанности, капитан.
You've been quite derelict in your social duties, captain.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
As a result of Larry Marvick's insane fears, the Enterprise lies derelict in uncharted space.
Подходя к заброшенному казино, мы увидели Билли-боя с его четырьмя корешами.
It was at the derelict casino that we came across Billy-boy and his four droogs.
Но на самом деле, ты в отчаянии и ты не можешь освободиться от страданий.
But in reality you're in desperate straits, you're a derelict and you can't lift a finger to rise above your despair.
Он брошен.
It's a derelict.
Никоим образом нельзя считать, что инспектор Серпико пренебрег своими обязанностями или виновен в халатности.
Officer Serpico cannot be considered derelict of his duty in any way... or guilty of any infraction of the law. Quite the contrary.
Вибранд Зейлстра, ловкий делец тем временем усадил своего протеже работать в помещении заброшенной фабрики.
Wiebrand Zijlstra, the shrewd art dealer, had meanwhile set his protégé to work in a derelict factory.
Почему вы так запустили себя, и превратились в отброс общества?
Why are you such a derelict? Such a piece of human junk?
Древние духи зла преобразите эту жалкую форму в Мамм-Ра вечноживущего!
Ancient evil souls... Transform this derelict shape to Mumm-Ra, the ever living!
Там был брошенный корабль.
It was a derelict spacecraft.
- Он был заброшен, когда я последний раз его видела в 1983..
- It was derelict last time I saw it in 1983.
- Да. - Перед вами две квадратных мили самой разрушеной и несчастной части Лос-Анджелеса.
You are looking at 2.5 square miles... of the most derelict, dilapidated section... of Los Angeles.
Я на самом деле в общем-то не бродяга, я здесь оказался на спор,
All right. Listen, I'm not really a derelict. I'm down here on a wager.
Миссис Симпсон хотелось бы верить вашему диагнозу, но это не положено.
Well, Mrs. Simpson I'd like to rely on your diagnosis, but it'd be derelict of me to do so.
Это заброшенная квартира.
It's a derelict apartment.
Но это же чистое безумие. Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
You meet a derelict With a shiny red schnozz, and now... he's a long-lost sensual cousin!
Я когда нибудь рассказывала, как он покупал морепродукты.. из багажника брошенного автомобиля?
Did I ever tell you about the time he bought seafood... out of the back of a derelict's car?
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
The items up for sale were all aboard an old derelict freighter that the Bajorans found adrift about a light-year from here.
Предлагаю проложить курс к ближайшему покинутому кораблю "Энштейн". Пока ваша шерстяная одежда не превратилась в кучу тряпок.
Suggest we chart a course to the nearest derelict - the SS Einstein - before your woollens get all bibbly-bobbly.
Помните дрейфующий корабль?
Remember the derelict ship?
Эту старую заброшенную ферму, на которой... мы просто чувствовали, что должно было случится что-то ужасное.
This derelict old farmhouse that... we could feel something horrible was going to happen.
Туннель, видимо, ведет к заброшенному дому,.. ... вход в который на том конце.
I suspect it leads to the Derelict house and there should be an entrance at that end, probably under the stairs.
"Бродячий корабль класса" Файрфлай ", замеченный в воровстве нелегального груза с брошенного транспортника "
"Rogue vessel, classification Firefly was spotted pulling'illegal salvage on a derelict transport"
Об использовании US robotics заброшенного места ранее в этом году уже говорил глава компании Лоренс Робертсон.
USR's planned redevelopment of the derelict site was announced by CEO Lawrence Robertson earlier this year.
Говард Хьюз, кстати, умер в одиночестве.
Howard Hughes died a derelict, you know.
Или я доложу вам обоим за то, что что вы нарушаете свой долг.
Or I'll report both of you for being derelict in your duty.
Корабль был оставлен на многие столетия.
The ship's been derelict for centuries. None of this is real.
Колонна остановилась на заброшенной фабрике в пригороде Берлина.
They stopped at a derelict factory outside Berlin.
Жaлкyю пoсyдинy с пеpепyгaнньιми кpьιсaми?
Frightened bilge rats aboard a derelict ship? No.
- На заброшенных заводах вы играете в гольф?
- In derelict factories you play golf?
Он был покинут с 1989-го, но кто-то жаловался на звучащую музыку... музыку 40-ых годов.
It's been derelict since 1989 but someone's complained about hearing music... music from the 1940s.
- Тогда игра началась, Кайл.
It's not a game, you derelict! And this isn't Scotch!
Перед вами выступят вживую актеры прибывшие к вам из забытого Богом театра на западной 41 улице!
This is all the lads coming to you live from the derelict theater on West 41st Street.
- Это место считается заброшенным.
- This place is supposed to be derelict.
Этот так называемый доктор провел меня по моим же собственным соседям, как какую-нибудь безответственную мать, которая даже не знает своего сына.
This so called doctor paraded me around my own neighborhood, like some kind of a derelict mother who didn't even know her own son.
Что вы нерадивая мать?
You a derelict mother?
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Now I would be derelict in my duty if I didn't point out that this might be exactly what's happening to you.
- Чего? Это заброшенный тоннель под отелем Уолдорф.
A derelict tunnel built under the Waldorf Hotel.
Он начинается здесь, на свалке снаружи западных ворот, и ведет прямо в центр замка.
It starts here, in a derelict churchyard outside the west gate, and it leads directly into the heart of the castle.
Вход на свалке, под могилой с упавшим крестом.
The opening is in a derelict churchyard, under the grave with the fallen cross.
Его называют derelict.
– And that's derelict. - Derelict.
Скорее ее можно назвать бесхозной.
I think the word you're looking for is derelict.
Но, к сожалению, это означает, что они могут выболтать государственную тайну о моей работе.
But sadly that means they're now capable of exposing the derelict activities committed on my watch.
уже весь квартал будто заброшен.
I don't know, man, but this whole block's gone derelict.
День, когда брошенный дом опять станет домом.
The day a derelict house became a home once more.