English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Deserted

Deserted tradutor Inglês

858 parallel translation
что насчёт заброшенного дома?
By the way, what is that dubious deserted house?
"Я покупаю этот дом... Прекрасный пустой дом напротив вашего..."
I'm buying the house... that nice, deserted house across from yours...
Это у вас чтоль кто-то дезертировал на прошлой неделе?
That's where somebody deserted last week.
все пришло в упадок и дом и двор
Deserted lies now the house and yard.
Он моглегко взять Пьеро, когда тот дезертировал в Касбах, но закрыл на это глаза.
When Pierrot deserted and came here, he looked the other way.
Он не смог полюбить военную жизнь.
Of course, he sort of deserted. He hated the army.
Мы уж решили, что вы бросили капитана.
I thought you deserted Captain Butler.
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки... улетают в капиталистические страны.
I always felt a little hurt when our swallows deserted us... in the winter for capitalistic countries.
Я вхожу в пустой дом и спотыкаюсь о едва живого старика.
I enter a deserted house and stumble across an old man, lying half-dead.
В 9 вечера там уже никого не было.
At 9, they were deserted. - Wow!
Поезд остановился у заброшенной станции, окруженной мрачными деревьями.
We stopped at a deserted station surrounded by dark trees.
Кругом пустота, улицы безлюдны...
Everything empty, the street deserted...
Если бы никого не было, не было бы и ребёнка. Разве не так?
- If it were deserted there wouldn't be any children, right?
Ночью у него пусто, копы туда не забредают.
It's deserted at night. You get beyond that, you're okay.
После того как наши носильщики оставили нас... потому что ночью их что-то напугало.
After our bearers deserted us... because something frightened them in the night.
Не похоже, что он мог нас бросить.
It's unlike him to have deserted us.
Я заехал на территорию громадного особняка, который выглядел ветхим и пустым.
I ; d landed in the driveway of some big mansion that looked rundown and deserted.
Он очень заинтересовал меня, и мы стали работать вместе в студии по ночам, в её уютном маленьком офисе.
So we started working on it, nights when the studio was deserted, up in her little cubby-hole of an office.
Пустынные улицы.
Deserted streets.
Моя соседка, у которой телефоны в каждой комнате, преодолела несколько миль до телефонной будки на безлюдной станции.
MY NEIGHBOR, WHO HAS A TELEPHONE IN EVERY ROOM, AND HAS WALKED MILES TO A PHONE BOX IN A DESERTED STATION.
Это пустынная не используемая дорога.
IT'S A DESERTED ROAD. NEVER USED.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
How sad it is to suddenly discover we've deserted others and ourselves.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
- Ты отказался следовать нашей цели!
You deserted our cause.
А потом - на необитаемый остров?
Then off to a deserted island?
Его никто не найдет.
- It's deserted. No one knows he's there.
Вся команда сбежала сегодня утром.
The crew deserted this morning.
Кажется, никого нет.
It... It seems deserted.
Похоже, на лодке никого нет, но мне кажется, это ненадолго.
This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long.
Выходит, вся ваша история о муже, который бросил вас - ложь, да?
So your whole story about a husband who deserted you is quite false, isn't it?
Матахати бросил меня!
Matahachi deserted me!
А я уж думала, Вы окончательно нас покинули.
I thought you deserted us.
И когда он увидел, что я не могу больше, обогнал, оставив меня.
and when he saw that I couldn't go anymore, he left, he deserted me.
Это старый, пустой особняк... недалеко от планетария.
It's an old, deserted mansion... up by the planetarium.
Он может подумать, что мы его бросили.
He may think we've deserted him.
Мне кажется, да. как и многие испуганные солдаты... Она растерялась под огнём.
Yes, I think that like many a frightened soldier... she deserted under fire.
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать? Оставят пленными?
They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die?
Сейчас вы брошены тем, с кем связывали всю свою веру и любовь.
"Now you are deserted by him... " in whom you have placed all your faith and all your love. "
Что ты дезертировал из армии.
That you deserted from the Army.
И шесть месяцев назад я дезертировал из армии.
And six months ago, I deserted from the Army.
- Ничего - пустота, тишина, пустыня.
Nothing left! Silent, deserted, empty...
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
Cossacks, last year Cornet Bunchuk deserted from the front, you all know that!
Он не мог найти себе места в доме, казавшемся ему теперь пустым и осиротелым.
He felt lost in that large house of his... that seemed now so empty and deserted.
Кити!
Good heavens, he deserted.
- Где всех черти носят?
The place is deserted.
Она забросила нас?
She deserted us?
Здесь никого нет!
- It seems deserted.
- Он говорил что-нибудь о Кёртисе?
- l gathered he deserted him and came back.
Адмирал, что мы делаем на пустынном острове?
Admiral, what do we do on a deserted island?
Может быть здесь живет первобытный человек.
I see a deserted fireplace. A caveman might live here.
Если ожидал увидеть заброшенную хижину в лесу, то должен тебя разочаровать.
If you were expecting some deserted shack in the woods, I'm sorry to have crossed you up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]