English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Despised

Despised tradutor Inglês

230 parallel translation
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Теперь понимаю, почему вы так старались убить этого человека.
I know now why you tried so hard to kill this outlaw whom you despised.
Я презирала его взгляды.
I despised his politics.
Представьте, что вас презирает и игнорирует каждая женщина.
Think of yourself if you can, despised and ignored by every woman.
Он всегда презирал меня за то, что я родилась не мальчиком.
He's always despised me for not being born a son.
Так же, как позже он презирал Криса за то, что Крис не такой, как он хочет.
Just as later he despised Chris for not turning out the sort of sort of son he wanted.
Она всегда презирала наш род.
She always despised our clan.
даже в мыслях, а он на все это наплевал.
not even in mythoughts and he despised all this.
Я считаю, что Антонио не презирал тебя.
I don ´ t believe Antonio has despised you,
Я презирал эти дома.
I despised these houses.
Появится ребенок и подарит нам утешение! презираемого и отвергнутого?
Then a child wall come and give us a happiness which will never fade. You want me, poor and ugly, despised, an outcast?
Я дошёл до того, что старался оскорбить вас, презирал вас.
I even held you in contempt, despised you.
Отныне жизнь сулит мне только горечь И поношение.
Gone she is. And what's to come of my despised time is naught but bitterness.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
He shall redeem the despised and wreak vengeance in the name of the burned and the tortured!
Меня презирали, унижали, не понимали.
I've been scorned, despised, misunderstood.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency that is a living being's right?
Ни с того ни с сего он начал презирать меня.
He despised me all of a sudden.
Добился ты любви Наины И презираешь - вот мужчины!
You won Naina's love, And you did her deny. Despised is she, slighted, banished.
Несколько месяцев назад в этой же комнате, разве вы не уверяли меня, что не презираете Ханса?
A few months ago, you all denied you despised him. Do you remember?
Мы его презирали.
Despised him.
Мои друзья выражают сочувствие, но, знаю, за моей спиной они презирают меня.
My friends profess sympathy, but behind my back I know I am despised.
Мир, который ты презирал, а она им упивалась.
A world you despised, but she revelled in.
Если бы ты верил, то не стал бы оскорблять его труп, потому что знал бы, что и он презирал мёртвых, тоже жил дико, не как человек - именно за это владыка гор обратил его в дикого зверя.
If you believed it you would not want to insult his corpse, because you'd know that he too despised the dead, he too lived wild and inhuman - not for anything else the Lord of the mounts turned him into a wild beast.
Он, верно, должен был презирать меня.
He really must have despised me.
Архиепископ Александрии Кирилл презирал ее за тесную дружбу с римским наместником и за то, что она являла собой символ знания и науки, которые церковь в ранний период в основном отождествляла с язычеством.
Cyril, the Bishop of Alexandria, despised her in part because of her close friendship with a Roman governor but also because she was a symbol of learning and science which were largely identified by the early Church with paganism.
И ты говорил, что не хочешь быть звездой, потому что ненавидишь звездную систему, а мы сказали, что выбора тебе делать и не придется.
You said you didn't want to be a star because you despised the star system, and we said we didn't think you had the option.
Он был презрен и умален пред людьми ;
He is despised and rejected of men ;
Я всегда тебя презирал.
I've always despised you.
Я презирала вас тогда за то кем вы были.
I despised you then for what you were.
Я всегда ненавидел лень обыкновенного рабочего.
You know, Smithers... I've always despised the laziness of the common worker.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
His hands touch people's heads- -and then even the most despised, the most rejected take courage- -and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
Джули меня презирала.
Julie despised me. You know that.
Теперь меня презирают испанцы и ненавидят французы.
I am now despised by the Spanish and hated by the French.
Автобус - единственное самое глупое, самое толстое самое медленное, самое презираемое средство передвижения на дороге, так ведь?
The bus is the single stupidest, fattest slowest, most despised vehicle on the road, isn't it?
А как звучит, мм... "презирать"?
How does, um... despised sound?
Разве вы не видите, в кого они превращаются? Разве они недостойны порицания.
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
Или пришла бы в ярость? ... Узнав, что мир, который так ее презирал... меня принял?
Or would she be angry... knowing that the world, which so despised her... has embraced me?
Думаешь, получишь вознаграждение? А готов ли ты к ненависти всех в управлении?
You may reap the benefit but are you ready to be despised in the Department?
Когда я была в сопротивлении, я презирала таких, как я.
When I was in the resistance, I despised people like me.
Да, Брайн верил в будущее. Он презирал лицемерие поколения "мира и любви", он чувствовал, что его музыка относится скорее к их сиротам и изгоям.
He despised the hypocrisy of the "peace and love" generation... and felt his music spoke far more to its orphans and its outcasts.
- Они его презирали.
They despised him.
пусть я никогда не узнаю, что ты меня презираешь.
So that I'll never know you despised me.
Не могу поверить, что слышу это. Когда мы стояли на Терок Норе, Ты часами рассказывал мне, насколько ты ее презираешь.
When we were stationed on Terok Nor, you spent hours telling me how much you despised her.
И когда вас будут ненавидеть те, кого вы защищаете вы просто уйдёте, оставив меня у руля великой кошачьей революции мы завоюем весь мир!
And when you're all despised by those you protect you will be cast out, leaving me to lead cats in a glorious revolution... ... to conquer the world!
Я ненавидел Бога, я его презирал.
I hated God. I despised him.
Чтo жe ты сдeлaл?
You despised people. - So what did you do?
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
- Я ненавидел тебя.
- I hated you! - I despised you.
Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Добра не жду. Неведомое что-то.
For my mind misgives some... consequence, yet hanging in the stars,..... shall bitterly begin his fearful date with this night's revels,..... and expire the term..... of a despised life closed within my breast...
Сейчас в Париже презирают итальянцев.
An Italian is despised in Paris today.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]