Detached tradutor Inglês
270 parallel translation
Он, как правило, независим.
He's usually detached.
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
You call this a detached viewpoint?
Парень выглядит спокойным и замкнутым. Похоже что он чего-то ждет.
The boy appears cool and detached, just waiting.
Нед, я надеюсь, мы сможем всё детально обсудить.
Ned, I wish you'd treat this whole matter in a more detached fashion.
Это всё вещи относительные. Которые меня совсем не трогают.
It's all relative, and I feel detached from it all.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Оторваться от всего.
Detached.
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
I think a few months'detached service to perhaps the Public Relations Corps should put the Major right back in the pink.
В ту полосу своей жизни я была далека от дочери, как и от всего остального.
At that moment in life, I was detached from my daughter just like everything else.
Это случилось под Навароуном.
- Oh, bit of detached retina. Happened at Navarone.
Я был вылит как вода... и мои кости были разбросаны... Моё сердце сохло в моих кишках.
I was poured out like water and my bones were all detached lt's like my heart shrivelled inside my guts
Забиваются поры всего тела... тело уже неотделимо от земли... а наверху кто-то слушает мой голос... Мой старший брат... нет, это я.
The pores of my whole body are sealed the earth can't be detached from my body anymore on the surface, somebody listens to my voice... my big brother... no, me
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established.
Не понимаю, как вы можете быть таким бесстрастным.
I don't see how you can be so detached.
Ты такой спокойный и отстраненный.
You're so cool and detached.
Трос отцеплен.
Cable detached.
Прямые векторы отсоединены.
lmmediate vectors detached.
Для неприкрепленного ( отцепленного ) ума вера не нужна Бог идентифицируется с "я" зачем связывать его ( привязывать к ) земной формой ( форме )?
To a detached mind, belief is unnecessary lf God is identified with'self'why bind Him in an earthly form?
Решено, ты отцеплен от своего тела.
Agreed, you are detached from your body.
Ваши бедра должны двигаться независимо от талии...
Your hips must be detached from the waist...
Всегда на расстоянии, изолирован, отделен.
Always standing off at a distance, isolated, detached.
Отделяемый спасательный челнок...
One shuttle, detached....
Челнок с тремя спасшимися на борту женщинами, как теперь уже точно известно, отделился от Космолайнера Икс-Рэй 370... и приземлился на планете Терра-11.
Escape shuttle with three female survivors now definitely known to have successfully detached... "... from " Starliner X-ray 370 and is moving to landing on Planet Terra 11.
Допустим, у вас отслойка сетчатки, так вот, лазер способен её вылечить, без боли, вы понимаете?
It provides a painless solution for detached retinas.
У меня отказали тормоза, когда я ехала в Сент-Лу, спускаясь с холма. И на следующий день огромный камень оторвался от скалы в той части сада когда я была внизу, на пляже.
The brakes on my car went as I was going down the hill to St Looe and the next day a boulder detached itself from the cliff at the end of the garden while I was on the rocks underneath.
Он стал таким тихим, таким отрешённым.
So quiet, so detached.
Факты, отделённые от своих причин, заманивают Синеглазого Мальчика в ловушку небытия.
These facts, detached from cause, trapped the Blue Eyed Boy in a system of unreality.
Я официально командирую "Энтерпрайз" на спецзадание.
I'm placing the Enterprise on detached duty.
Потому что я отстранился от человеческой расы?
Because I was so detached from the human race?
Отделенный.
Detached.
Двигай тележку! Двинуть тележку.
Hook detached!
У вас типичная отстраненность удовлетворенной женщины.
You're detached, like all satisfied women.
Другой моей виной было то, что я, невзирая на чувства обоих, разлучил мистера Бингли с вашей сестрой.
The other charge levelled at me, is that regardless of the sentiments of either party, / detached Mr Bingley from your sister.
Вы что, настолько отстранились и изолировались, что будете спокойно сидеть и наблюдать за вымиранием всех материальных существ в галактике?
Are you so isolated and detached that you would sit back and allow the extinction of every corporeal being in the galaxy?
Я всё видел и всё слышал, но как будто издали, со стороны.
I could see myself, and I could hear myself. But I was detached from the whole process.
Мне кажется, ты стал немного рассеянным.
I feel like you've become a little detached.
С этого момента вы освобождаетесь ото всех обязательств перед Звездным Флотом и откомандируетесь в оборонительные силы Клингонской Империи.
As of this moment you are relieved of all Starfleet obligations and placed on detached service to the Imperial Klingon Defense Forces.
Этакая святость, отстранённость...
He was saintly, detached.
Может мужчины хотят полигамных, не ждущих ничего серьезного женщин?
Did all men secretly want their women promiscuous and emotionally detached?
Всё внешнее кажется мне...
I feel like being detached from everything.
Некоторые части организма у нее растут даже в отделенном состоянии.
She has parts that grow after they're detached.
Они отделили человеческую составляющую от машины.
They detached the human component from the machine.
бесстрастна.
Detached.
Давид пробормотал... что-то неопределенное.
David barely answered. Noncommittal, detached.
Он немного ушел в себя.
He's a little detached.
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать.
I can just kind of sit back, detached and watch from afar.
Ничего, мамочка тебе поможет.
Oh, mother will help you. The retina is detached.
- Я думаю, это должно звучать слегка отрывисто.
- I think it should be slightly detached.
Странные ощущения охватили меня, какая-то отстраненность. Стало немного подташнивать.
I began to feel strange, mildly nauseous, detached.
Чем больше она отдалялась, тем сильнее я её удерживал, кидался в патетику...
The more detached she became, the harder I hung on. It was pathetic.
Вы же знаете своего сына, он очень закрытый мальчик.
You know your son, he's very detached.