Devastated tradutor Inglês
923 parallel translation
По роду занятий подсудимые - дети, а их жилища уничтожила война...
The occupation of the defendants is that they are children, while their homes were devastated by the war...
Город, разрушенный в тот день, отстроен заново.
And the devastated cl'ty rebuilt.
Феофар-Хан, эмир Бухары, бросает вызов моей власти, собирает армию на моей собственной территории, опустошает восточную Сибирь, угрожает Иркутску, где заперт мой родной брат.
Feofar Khan, the emir of Bukhara rebelled against my authority, Raises an army on my own territory, Invaded and devastated the eastern Siberia.
Это терзает меня но это было бы невыносимым, если бы ты умер
Don't say that. I would have been devastated if you had died.
Дидье, я несчастная мать.
Didier, I'm a devastated mother.
Она была подавлена, когда полицейские пришли за ее мужем.
She was devastated when the cops came for her husband
Брошена, погублена, совершенно опустошена...
Abandoned, ruined utterly devastated... unshakeable!
Она потрясена.
She's devastated
Когда началась борьба, уничтожившая планету...
When the struggle came which devastated your planet...
Я был опустошен.
I was devastated.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Когда Мишель снова увидел Вернара, рабочие уже отремонтировали тюремную крышу, пострадавшую во время бунта.
When Michel went back to see Bernard, the workers had finished repairing the prison roof, which had been devastated in the last riot.
Я разорена, мой друг.
My friend... I was devastated...
Эти животные могут отправиться в любой опустошенный войной сектор, и радиация не убьет их.
Those animals can go into any of the devastated sectors of the war zone and the radiation won't kill them.
Я была в ужасе.
I was devastated.
Предположительно они жили на планете Ксерифас, пока она не была опустошена перекрестным огнем в войне между Вардоном и Коснаксом.
They're supposed to have lived on the planet Xeriphas before it was devastated by crossfire in the Vardon Kosnax war.
Города были стерты с лица земли, поля опустели, экология пошатнулась.
Cities obliterated, farmlands devastated, the ecology imbalanced.
Я опустошен.
I'm devastated.
Табак и сахарный тростник, которые пережили эти катастрофы, были уничтожены во время извержения вулкана Пестиленц.
What tobacco and sugar cane survived these catastrophes were subsequently devastated by the eruption of Mount Pestilence.
Когда, после ядерной катастрофы, Америка будет разорена и опустошена... именно эти навыки их и спасут.
When America's devastated and laid to waste by nuclear holocaust these are the skills that are gonna save'em.
Япония разрушена, ее дух сломлен после уничтожения Хиросимы и Нагасаки.
Japan is devastated, destroyed in spirit as Hiroshima and Nagasaki have been destroyed.
Я была разбита.
I was devastated.
Через 30 лет Зенон Лигр, разыскиваемый за диссидентские писания, вернулся на отчизну под чужим именем, Фландрию, оккупированную испанцами опустошают религиозные войны и инквизиция.
Thirty years later, Zenon Ligre, wanted for his dissident writings, returns home under a false name, to Flanders, now occupied by the Spaniards, and devastated by wars of religion and by the Inquisition.
Япония была опустошена ядерными бомбами, затем на нас напал Годзилла...
Japan was devastated by nuclear bombs, and we now have Godzilla...
Но я был опустошен :
But I was devastated :
Представитель актрисы, выдвинутой на Оскара, сказал что её отчаяние может омрачить предстоящую церемонию.
A spokesman for the Oscar-nominated actress said she was devastated and that it cast a pall over the upcoming award ceremony.
Я пытался утешить сеньopиту.
She was devastated.
Ты, который, э-э... опустошил души живых?
You, who have, uh... devastated the, the souls of the living?
Доктор Эймс, я сражен новостью о смерти мистера Блайбнера.
- Dr. Ames, I'm devastated by the news of Mr. Bleibner.
После того, как ты перестала со мной встречаться, я был разбит.
After you stopped seeing me, I was devastated.
- Ты меня понял, Ари?
How about devastated?
Он опустошен нашим отъездом.
He's devastated that we're leaving.
- Как будто меня опустошили.
- Like I'm devastated.
Я был безутешен, что вы даже не попрощались.
I was devastated that you didn't say goodbye.
Мы были в театре. Манипенни, я просто опустошён.
Moneypenny, I'm devastated.
НЭБ безжалостно бомбил планету, полностью разрушив ее.
Massive NEB bombing raids have devastated this beautiful planet.
Она опустошила его.
Devastated it.
Он был просто опустошён.
Well, he was pretty devastated.
Я думаю, она увидела тебя без этой штуки и была шокирована.
I think she saw you with that piece off and was devastated.
Благодарю. Как он?
Everything outside my estate is devastated.
- Как это воспримет Мэттью. Он будет расстроен.
He would be devastated.
Сильно ли ты взбесишь человека,... который раздавил... всмятку,... зарезал, застрелил и взорвал... пять оперативников твоего отдела, после того,... как посадишь его мать и дядю в окружную тюрьму?
If you're dealing with someone # who's crushed, stabbed, shot, and detonated # five members of his own IMF team... how devastated do you think he'll be by marching Ma and Uncle Donald to the county courthouse?
Мы все были раздавлены горем, услышав о смерти твоего отца...
We were all devastated to hear of your father's...
Учитывая его ранимое эго, Боже, он был бы раздавлен и опустошён.
Given his fragile ego, my God, he would've been devastated.
Я подавлен.
I'm devastated.
Ванда была в отчаянии.
Wanda was devastated.
Но моя жена была безутешна.
But my wife was devastated.
" Внутренняя ирония отвечает несчастью :
"My misery devastated me ; my internal irony was my answer to so many predestined horrors."
Сначала я была опустошена.
At first I was devastated.
Тот наш погиб с семьёй в Освенциме.
Our Mahler died in the concentration camp. The house is devastated.
- Он должно быть разочарован.
I just broke up with someone. - He must be devastated.