Devious tradutor Inglês
344 parallel translation
"Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
A war is declared, the stock market crashes... or a kindly old man is shot down on the street... and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
Я не знаю, что вы там замыслили... в вашей хитроумной женской головушке.
I don't know what plans you have in that devious feminine mind.
'итрый тип, если мне будет позволено сказать.
A devious type, I'd rather say.
который с помощью зла, коварства и убийств правил землями.
Who by devious schemes, evil designs And foul murders ruled the land.
- Да, она, по-моему, хитрила.
- Yes, she was very devious.
Это самая извилистая короткая дорога, которую я видел.
It's the most devious shortcut I've ever known.
Я не люблю хитрецов, а вы?
I despise devious people, don't you?
А! "Некоторые его хитрые уловки поистине замечательны."
Ah. Some devious ploys are indeed remarkable.
Пути землян окольные.
The ways of the Earthmen are devious.
Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас.
You see, our death wish was devious and deep.
Остерегайся коварного Калиба.
Beware of the devious Calib.
- Искусство маневрирования.
- The art of devious manoeuvre.
Методы транспортировки становятся невероятно изощренными. Вот они - семена, разрушающие человеческое общество.
The methods have become unbelievably devious, and these seeds - may sow the destruction of the human race.
Посмотри на них.
Very devious.
- Орак несколько уклонялся от ответа по моей инструкции.
- Orac has been a little devious on my instruction.
Изворотлив как всегда, Доктор.
Devious to the last, Doctor.
Достаточно хитрый план, не так ли?
A fairly devious scheme, isn't it?
Ну, мужчины такие хитрые.
Well, men are so devious
А ты что предложишь, мой милый ментат?
And what would you suggest, my most devious Mentat?
Да, дьявольский план и ужасное претворение его в жизнь, месье.
Yes, a devious finale to a most sinister plot, monsieur.
Это лицемерный ребенок.
She's a devious child.
Это моё очередное правонарушение.
Just another one of my devious criminal acts.
Вы имеете дело с больным и порочным сознанием.
You're dealing with a devious, diabolical mind.
- Наглец.
Devious.
- Никто не может притворятся.
- No one could be that devious.
Лепреконы хитры и коварны.
Look. Leprechauns are devious creatures.
Никогда не знал, что вы можете быть таким хитрым, командор.
I never knew you could be so devious, commander.
Такой вдохновенный, такой обходной, к тому же такой простой.
So inspired, so devious, yet so simple.
Кварк, ты, мелкий хитрый ха'дибах!
Quark, you devious little "ha'dibah"!
Я повидал немало ференги за свою жизнь, и, несмотря на то, что некоторые из них были богаче тебя, ты - самый изворотливый из всех тех, что мне доводилось встречать.
Quark, I've met a lot of Ferengis in my time and the truth is though some of them may have been more wealthy I've never met one more devious.
Два часа назад ты сказал, что я - самый изворотливый ференги, которого тебе доводилось встречать.
Two hours ago, you told me I was the most devious Ferengi you ever met.
Назови ференги, способных сравниться со мной в находчивости.
Name one Ferengi who's more devious than I am.
Маленький, лживый, лысеющий его звали Костанцо.
Short, devious, balding his name was Costanza.
Должно быть, всё это часть его хитроумного и гениального плана.
It has to be part of some brilliant, twisted, devious plan.
Я вышибу мозги из этой недоразвитой мышиной башки, я размажу их по всему дому!
- I'll blow his furry head off. And splatter his devious mouse brain from here to kingdom come!
Не всегда удаётся оставаться честным,... вот и мне приходится хитрить,... чтобы не уронить лица.
You can't always be honest, see I'm devious, me To keep my head above water
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the covetous hoax she is.
Вот хитрожопая!
You devious bitch!
вы оба неисправимые бродяги!
Argh! You're both frank and devious, Milly!
Боже, какой же у него изощрённый ум.
God, could he actually be so devious?
Когда ты успел стать таким коварным?
When did you get so devious?
Со времен дела "Остроски против Калифорнии" я не видел такого жонглирования законом.
Not since Ostrosky vs. California have I seen such devious legal maneuvering.
У меня есть хитроумный план!
I have a devious plan.
Найди этого человека как можно скорее.
No creature is as devious, as violent.
"хитрые опасные люди"
" devious dangerous men
Я и не представляла, какой вы коварный человек.
I had no idea you were so devious. Come on, I'll show you how to make ginger ale look like 50-year-old brandy. Ha.
Еще одна дьявольская хитрость?
ANOTHER DEVIOUS PLOY?
Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Who are mysterious and devious.
Отлично! Идемте, мадам.
The charitable landlady, the devious agent of espionage, and perhaps also the singer Elsa Hart are surely one and the same.
Если Нортон Кейн не был той женщиной с усиками, тогда кто же это был?
It is a devious affair. How did Romero manage to steal the documents in the first place?
... о лжи с намерением скрыть правду.
I'm talking about malicious lies, devious lies... lies that deliberately conceal the truth.