Devote tradutor Inglês
310 parallel translation
Посвятите ей всё время?
Devote your full time to it?
Я хочу быть рядом с ним.
I'll devote myself to him.
Вам нужно посвятить себя служению добру и обществу!
- My dear boy, you should devote your talents to the good of society.
Я посвящу всю свою жизнь тому, чтобы сделать тебя несчастным, особенно после того, что ты устроил сегодня у Уитсонов.
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне.
I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me.
Посвятить все мои усилия тебе...
To devote my entire efforts to you...
И Джет, не забывая его доброту, всегда готов отдать свои средства, на еще большую славу штата, который вырастил его и который, в свою очередь, воздает ему почести сегодня на этом торжественном собрании.
And Jett, never forgetting this kindness... is ever ready to devote his resources... to the greater glory of the state which reared him... which, in turn, does honor to him tonight... in this great gathering here at present.
Это, безусловно, побудило меня... посвящать больше времени одним вещам и меньше другим.
Now, this has necessarily forced me... to devote more of my time to some things and less to others.
С тех пор я решила посвятить себя исключительно счастью других, но не другого.
From then on, I vowed to devote myself exclusively to the happiness of others, in the plural, but never to the happiness of another, in the singular.
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
Я не изменю своим убеждениям.
I'll devote my life to my country!
Как бы я хотел посвятить Вам своё новое творение.
I wish I could devote you my new creation.
Я положил свою жизнь на этот проект не для того, что бы он сейчас был разрушен.
I didn't devote my whole life to this project to have it destroyed now.
С этим я обращаюсь к Богу и надеюсь, что Он благословит Эльдорадо своей божественной милостью,
I devote my path to God. And I hope God, once again, blesses us with divine grace,
Он решил посвятить свои знания Звездному флоту вместо Академии наук Вулкана.
He chose to devote his knowledge to Starfleet instead of the Vulcan Science Academy.
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Devote yourself to motivations of passion or gain.
Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
If you will devote yourself exclusively to the concerns of Scalos, madam, we shall be pleased to remain and take care of the Enterprise.
Ничего, привыкнут. Теперь, по крайней мере, я полностью посвящу себя им.
At least now I'll be able to devote myself to them full-time.
Он собирается посвятить оставшиеся годы и великие возможности улучшению способностей человека.
He intends to devote the remainder of his years and great abilities to the improvement of the human condition.
В связи с тяжёлой обстановкой на Восточном фронте, Дуче, я смогу уделить вам только 3 часа.
In view of the serious situation on the Eastern Front, I can devote to you only 3 hours.
я искренне надеюсь, что отныне, мы сможем объединить наши руки и сердца и посвещать наше врем € и ресурсы искоренению войны, голода и страданий.
I sincerely hope that now, we can join our hands and our hearts and devote our time our energies and to eradicate war, famine and suffering.
Все те, кто остался в живых, должны посвятить всю свою жизнь борьбе... со злейшим врагом всего человечества - фашизмом!
Everybody who gained alive must devote his life to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism.
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения :
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the basic Marxist point of view :
Я всё своё время отдам предприятию с уткой и не дам департаменту государственных сборов повиснуть у нас на шее.
I'll have to devote full-time, incorporating a duck and not have the Internal Revenuers on our neck.
Чтобы вы занялись этой дамой и моментально исчезли вместе с ней.
- That you devote your attentions to this lady... Lisette...! ... and that you disappear with her this instant.
Но я не смогу отдаться им до конца.
But I won't be able to devote all of myself to them.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
I hoped you would devote yourselves to the study of diplomacy and court etiquette...
Наше будущее ясно, но только, пока мы можем устоять перед ударами, пока мы постоянно совершенствуемся, пока наша цель настолько высока, что ее нереально достигнуть.
Our future is clear but only if we don't _ _ if we devote ourselves to a constant improvement process. If our target is high enough so that we can never reach it.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Как в детстве, посвящу себя пению.
Devote myself, as I did in my childhood, to my singing.
Я вижу, что Вы господа уважаете задницу... так что я посвящу мои истории этому предмету
I see that you gentlemen esteem the rear end so I shall devote my stories to this subject
Наверное, надо обладать большей силой духа, чтобы не посвятить себя тому, кто в этом нуждается.
I guess one has to have a stronger willpower, not to devote oneself to those who need it.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям.
They fell in love, soon got married and my mother gave up the piano to devote herself completely to us, her daughters.
Я не думаю, что человек может посвятить всю жизнь нездоровому самокопанию.
I don't believe that one should devote his life to morbid self-attention.
Ты посвятишь день приему оплаты.
Devote the day to collecting it.
Мои подданные, я признателен вам за ваши приветствия, и клянусь, что буду отстаивать ваши права и посвящу себя вашей поддержке и за.. аааащите во все времена.
My subjects, I acknowledge your salutations, and I swear that I will uphold your rights and devote myself to defending and... prooooo-tecting you at all times.
ИДИТЕ, ЗАЙМИТЕ ГОСТЕЙ Я САМА ПОГОВОРЮ С ПАНОМ МАЙЕРОМ
Devote your time to the guests.
Кроме того – это человек, у которого есть время посвятить себя этому занятию, поскольку он проводит его в праздном безделье.
And is also one who has the time to devote to it, since he spends his time sitting on his backside doing nothing.
Уважая друг друга и доверяя друг другу, помогая друг другу, строя счастливую семью и прикладывая те же усилия к строительству лучшего общества.
Respect each other and trust each other Help each other and create a happy family It is the same effort you devote in creating a greater society
¬ от именно. " же не впервые мы посв € щаем себ € службе на благо человечества.
Indeed. It's not the first time we devote ourselves to the service for the mankind.
¬ ы хотели послужить человечеству? ћы вам в этом поможем.
You said that you would devote yourself to science.
Если бы я не снимал фильмы, я бы направил свою энергию в литературу, в тактильные эксперименты, в керамику или в коллажи.
If I'm not making films, I can devote my energies to my writing, my tactile experiments, my ceramics or collages.
Лучше я посвящу себя изучению... другой великой вселенской тайны :
Better that I devote myself to study the other great mystery of the universe :
" менно тогда € пон € л, что должен посв € тить свою жизнь науке.
It was then that I realized I must devote my life to science.
Но лично я бы не захотел красть у молодых их драгоценное время.
But we shouldn't have to devote our whole lives to old people.
Чтобы сохранить лицензию, мы посвящаем воскресную ночь программам с ограниченным кругом слушателей.
And in order to keep our broadcasting license... we devote Sunday night dead time... to public service shows of limited appeal.
ѕотому что, если церкви набиты верующими людьми, нам надо поверить в то, что тот, кто исцел € ет больных и воскрешает мертвецов, лучше, чем рыцарь.
Because if the churches are packed with devote people, we must believe that the one that heals ill people and resuscitate dead people is better than the knight.
Я посвящу всю свою жизнь, чтобы сделать тебя счастливой.
I will devote... my every waking moment to your happiness alone.
Те, кто посвящают шахматам жизнь, в основном, считают шахматы наукой.
The ones who devote their lives to it, for the most part, insist it is a science.
Другие ученые посвящают свою жизнь борьбе с раком или СПИДом.
Other scientists devote their lives to fighting cancer, AIDS.
И как долго нам еще ждать?
How long do you suggest we devote to this?