English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Devoted

Devoted tradutor Inglês

1,184 parallel translation
Это проблема, которая отталкивает молодую невестку и внуков.
This problem terrifies even the most devoted family.
Значит, вы были очень отстранённой.
So you were very devoted.
На моем веку у меня было пять случаев, когда любящие мужья убивали своих жен.
In my experience, I've known of five cases of women murdered by their devoted husbands.
И 22, когда они менялись ролями.
And 22 husbands murdered by their devoted wives.
Она, несомненно, станет преданной женой... а ты - верным мужем.
She will, no doubt, make a devoted wife and you a faithful husband.
Она добровольная жертва. Преданный соучастник.
She is a willing recruit, I dare say a devoted disciple.
В действительности, любая деятельность, любая активность в которой заняты более четырёх человек в этой стране обязательно имеет ёбаный журнал, посвящённый этому.
In fact, any activity, any activity engaged in by more than four people in this country has got a fucking magazine devoted to it.
Вы можете построить два Роуд Айланда или Делавера для бездомных на земле, которая сейчас предназначена для этой бессмысленной, бездумной, надменной, элитарной, расисткой.. Расисткой.. вот ещё одно..
You could build two Rhode Islands and a Delaware for the homeless on the land currently devoted to this meaningless, mindless, arrogant, elitist, racist, racist, there's another thing.
Ты видишь, она ужасна. Но Эверард любит своего отца и не хочет его обидеть,..
- Well, as you can see it's a mess, but being devoted to his father, not wanting to hurt his feelings,
Он вегетарианец и трезвенник, он обожает читать.
He's a strict vegetarian and a teetotaller, and is devoted to reading.
Но что если ты когда-нибудь встретишь как раз подходящего мужчину, который бы тебя благотворил и обожал, Который бы сделал для тебя все что угодно, Который был бы твоим преданным рабом?
But what if you met just the right man who worshipped and adored you, who'd do anything for you, who'd be your devoted slave?
я стараюсь, как могу. ¬ есь мой офис занимаетс € твоим прошением.
I'm doing every... My entire office is devoted to your appeal right now.
Я устроилась на работу, на завод Фарбена... и посвятила себя рейху и моим детям.
I took a job at the Farben factory... and have devoted myself to the reich and my children.
Эта палуба главным образом отведена под исследования в области астрокартографии, биологии и астрофизики.
This deck is devoted mainly to stellar cartography biological research and astrophysics.
У него есть мешок скальпов как доказательство. Но не волнуйся, он и отец преданы друг другу.
He has a bag of scalps somewhere to prove it, but don't worry, he and father are devoted to each other now.
Больше нет мисс Хохотушки, которая посвящает свою жизнь одному мужчине.
No more Miss Perky who devoted her life to one man.
Потому что увидели, что у него есть милая преданная жена?
Because he has a sweet wife... devoted to him?
Но ваша жизнь была посвящена поварскому искуству.
But your life has been devoted to the art of cooking.
Доне Джулии было двадцать пять, и она вышла замуж. Стала честной и преданной женой пятидесятилетнего дона Альфонцо.
Dona Julia was 23 and married, the faithful and devoted wife of Don Alfonso... a man of 50.
10ть лет назад, он был блестящим молодым человеком он был приверженцем идеи о независимости Марсианской Колонии.
Fifteen years ago he was a bright young man... ... utterly devoted to independence for Mars colony.
Человек ценивший логику и разум.
A man devoted to logic and to reason.
Львиная доля этого полета будет посвящена изучению влиzниz невесомости на маленькие винтики.
The lion's share of this flight will be devoted... to she study of the effects of weightlessness on tiny screws.
Несоединенные триллы, посвятившие свою жизнь заботе о симбионтах. Они знают больше о симбионтах, чем кто бы то ни было.
They're unjoined Trill who have devoted their lives to the care of the symbionts.
Я посвятил свою жизнь поискам справедливости, но для вас справедливость ничего не значит, так?
I've devoted my life to the pursuit of justice but justice means nothing to you, does it?
Я люблю вас, и вы это знаете.
I'm devoted. You know that?
Родители их любили.
Devoted parents.
Да, мама, мы не хотим начинать этот разговор потому что, знаешь, я думаю что нам стоит переехать, а Ленни убежденный "Верхний Ист-сайдер".
Yeah, Mother, we don't want to get into that discussion'cause, you know, I think we should move and Lenny is a devoted Upper East-sider.
Память о вашей доброте останется со мной навсегда. С уважением ваш преданный слуга, Э.С. Феррарс ".
"Memories of your kindness must sustain me. and I remain your devoted servant, E.C. Ferrars."
Я часами старался развлечь ее, но она очень быстро выросла и стала такой же, как ее брат, гордячкой.
I've devoted hours to her amusement, but she is grown too much like her brother. Very... proud.
Мой бедный, преданный Агадор.
My poor, devoted Agador.
Он предан вам.
That guy is devoted to you.
я считаю своим долгом вывеоти этого мошенника на чиотую воду, и
I've devoted myself to exposing this leader for the fraud that he is, and- -
— ледующие 14 лет разгадке секрета золота из'орт-Ќокса посв € тил Ёндрю Ёлм, промышленник из ќгайо.
For the next 14 years, this man, Ed Durell, a wealthy Ohio industrialist, devoted himself to a quest for the truth concerning the Fort Knox gold.
Сакура была преданна Мацуко, и Мацуко, в свою очередь души не чаяла в Сакуре.
Sakura was devoted to Matsuko, and Matsuko doted on Sakura.
Они посвятили свою жизнь служению Духам.
They've devoted their lives to serving the Spirits.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio has come to believe her alien visitation was a message to improve the condition of her own world, and she has devoted herself to this goal wholeheartedly.
Он кажется преданны слугой.
He seems a devoted servant.
Посвятила свою жизнь мечте, что в один прекрасный день он станет величайшим шоу-меном на земле.
Devoted my life to that dream, that one day that he would be the greatest showman on Earth.
А Вы посвятили свою жизнь тому, чтобы довести их до совершенства.
You, in turn, have devoted your life to refining that noble invention.
Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
You're an ex-slave, who's devoted his life to the abolition of slavery, and overcoming great hardships along the way, I should imagine.
Преданный супруг.
Devoted husband.
Вас зовут Сэм Бейли, вы - любящий муж и нежный отец двоих детей.
You are Sam Baily and you`re a loving husband and a devoted father of two.
Неизбежное наследие жизни, посвящённой преподаванию. Положите волосок мне на язык.
It is the inevitable legacy of a life devoted to teaching hand me the hair on the tongue
По возвращению из Марокко отца всецело захватила идея найти это арабские сокровища. Согласно записям они были закопаны под оливкой в точно указанном месте.
When he returned from Morocco my father was devoted heart and soul to find the treasure of the Arabs which said the text was buried at the foot of an olive tree in precise coordinates.
Но если я всю свою жизнь трачу на то, чтобы заработать как можно больше денег, люди могут спросить, и зачем это мне была дана человеческая жизнь.
So if I devoted myself just to earning... and trying to make ever more money, People would question why I was ever born a man.
Позже эта изумительная брошюра о Реймском соборе изобразила картины жутких разрушений.
Four years later, this edifying booklet devoted to Our Lady of Reims would bring those apocalyptic images up once more.
Первое, у вас очень преданные сторонники.
One, you have a devoted following.
Но мы счастливы и преданы.
No. But we're happy and devoted.
Она очень предана вам и этой синагоге.
She's very devoted to you and this synagogue.
В прошлом году он умер.
He devoted his life to the study of equatorial Africa.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
He was everything that we're hearing, but... ... mostly... ... mostly he was a man hugely devoted to his family...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]