English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Devotion

Devotion tradutor Inglês

604 parallel translation
Почему ты относишься ко мне с такой внимательностью?
Dear, why are you treating me with this devotion?
Внимательностью?
Devotion?
Ты обращаешь на меня столько же внимания, сколько я обратила бы на удава.
Well, about as much devotion as I'd show to a boa constrictor.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
He perished at the hands of his mistress Charlotte Corday... who was inspired to the deed by her fanatical devotion to her country.
Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное.
It's eternal devotion and everlasting friendship.
Я всегда ценил вашу преданность мужу.
I've always admired your devotion to your husband.
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.
Just to register emotion Jealousy, devotion And really feel the part
Да, однако он также уверен и в твоей любви и преданности.
True, but he's also sure of your love and devotion.
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
His Highness can count on my devotion, my empathy,
Это значит самопожертвование и преданность.
It meant sacrifice and devotion.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Oн был искренне предан этой компании, которая существовала исключительно благодаря ему.
It was his faith and devotion that are responsible for this organization. I'll go further than that.
- Его преданность обанкротит вас за 6 месяцев!
- Devoted to me! - His devotion will have you bankrupt in six months.
Знаете, так любопытно, что муж может игнорировать восемь лет преданности, когда закрадывается крошечное подозрение в его сердце.
You know, it's curious when a husband can ignore eight years of devotion... when a tiny suspicion flies into his heart.
Ее любовь, ее глубокую любовь к нам, к тому, что мы делаем, к театру.
We know her humility, her devotion, her loyalty to her art, her love, her deep and abiding love for us, for what we are and what we do, the theatre.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
So many qualities so often. Her loyalty, efficiency, devotion, warmth and affection, and so young.
Прекрасная кузина, мисс Петтигрю... Вы не можете быть нечувствительны к преданности. Мы уже достаточно долго вместе.
Fair Cousin, Miss Pettigrew... you cannot be insensible to the devotion I have long entertained for you.
Могу я иметь честь, мисс Элен... как награду за мою терпеливую преданность?
And may I have the honour, Miss Helen... If only as a reward for my patient devotion?
Я говорю о мисс Элен, сэр, даме, которой я предлагаю руку и сердце на всю жизнь.
I speak of Miss Helen, sir, the lady to whom I offer the devotion of a lifetime.
Я бы посоветовал вам не предлагать молодой женщине руку и сердце на всю жизнь, - пока вы не дожили хотя бы до 70.
I advise you not to offer a young lady the devotion of a lifetime... until you're over 70.
Другого выхода не было. Несмотря на это, я ей завидую.
It's not been my fortune to share such devotion.
Ваш нелепый пыл может оказаться мне полезен.
I may have use for such misplaced devotion.
Я обещаю тебе взаимопонимание и преданность всё, что я могу тебе дать.
I promise you understanding, devotion anything I can give you.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Настойчивость, преданность
Constancy, devotion.
Её верность.
Her "devotion"?
Благодарю. Я рассчитываю на вашу преданность.
I will rely on your friendship and devotion.
Вы должны понимать, Франциск, что ваша собственная преданность не вызывает никаких сомнений.
But you must understand, Francis, your own devotion is not in doubt.
И, возможно, преданность ваша и ваших последователей укрепит всю церковь.
And may the devotion of you and your followers strengthen the whole church.
Всю свою жизнь я мечтала найти то, чему я могла бы отдать всю мою преданность.
All my life I have longed to find... to what I could give my whole devotion.
Я восхищен вашей преданностью. Но видите ли, дон Чиччо,
I admire your loyalty and devotion
Они откуда-то узнали, что я служил вашей семье верой и правдой.
They said they knew of my devotion to your family
Теперь, после смерти отца, его преданность перешла на меня.
And now that my Father's dead, he transfered his devotion to me.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Воспоминания о нём вызывают у меня бурю эмоций.
I remember him with loving devotion.
"Такие же сцены мы увидели, приехав в Нью-Йорк..."
"From these scenes of devotion, we move now to New York"
Какую преданность долгу, показывает ваш лейтенант, сержант.
What a great devotion to duty, your Lieutenant shows, Sergeant.
Преданность долгу.
Devotion to duty.
Преданность награде в тридцать тысяч фунтов, скорее.
Devotion to thirty thousand pound reward, that's all.
Какое рвение!
What devotion!
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Loyalty such as yours, that comes only from devotion to a cause.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
There was none of the former poetic charm of attraction, only a kind of pity for her feminine and childish weakness, a sort of terror before her devotion and trustfulness.
И вы покажете вашу преданность, умерев за нас.
And You could show your devotion by dying for us.
Это значит доверять и быть преданным.
It means being full of belief and devotion.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
I knew she would have liked exactly the opposite : a courtship of equal parts insolence and devotion.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed?
Я должен извиниться за грубую преданность долгу Пакера.
I must apologise for Packer's crude devotion to duty.
К своей руке : лишь благочестье в ней.
Which mannerly devotion shows in this ;
О, я не смею вам мешать.
God shield I should disturb devotion!
И приглашаю присоединиться к нам.
I have the honor to congratulate you for your devotion to duty and to welcome you to our little circle of friends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]