English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ D ] / Devoured

Devoured tradutor Inglês

178 parallel translation
Я поправлялся и отпустил бороду поглощая Бальзака, которого раньше не читал.
I slowly healed. I let my beard grow as it pleased... as I devoured Balzac whom I'd never read.
По-твоему, Мисаки был поглощён таким организмом?
You're saying that Misaki was devoured by this type of organism?
С такими зубами я могла бы покорить весь Париж и большую часть Европы.
With teeth like that I could have devoured all Paris and most of Europe.
Сожрала двух мужей.
She's already devoured 2 husbands.
Валите отсюда, а то отправитесь следом за вашим предводителем! Он будет сидеть в такой же клетке до тех пор, пока от него не останутся одни только кости.
As an example for all, he'll stay in a cage... for days, weeks, months, till he's devoured by crows and falcons.
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
One day, when it'll be impossible you'll be devoured by the hungry, then we'll see that the lack of courage, the indecision...
Это был последний раз, когда кто-либо видел человека, которого сожрали обакэ.
This was the last anyone saw of the man who was devoured by the monsters.
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
They say, that in India, the half-starved children, who devoured their food too fast got dysentery and died soon after
Интересно, кто будет на будущий год слушать историю про мастера, которого съели волки?
Who'll listen to the story of the wanderer devoured by the wolves?
Если заснёте, вы упадёте, а тогда они вас сожрут!
If you sleep you fall and if you fall you're devoured!
Именно здесь он и пожирал их.
It's there that he devoured them.
Это то, что... я сожрал моих маленьких вампирчиков, моих маленьких любимых дочерей!
It matters that... I devoured my little vampires, my little daughters darlings!
Я все еще беспокоился, что Пятница может быть пойман и съеден его соплеменниками.
I'm still anguish that Friday could be caught and devoured by his fellow man.
Его съела акула в телефонной будке.
He was devoured by a shark in a phone booth.
Я её проглотила.
I devoured it.
Сам не хочу быть съеденным инопланетными монстрами, даже для политического прогресса.
One has no wish to be devoured by alien monstrosities, even in the cause of political progress.
Либо я умру от голода, либо меня растерзают дикие звери... "
"but that of perishing with hunger or being devoured by wild beasts..."
"Они охватили, пожирали меня, и я был счастлив моему поражению."
"They possessed me, they devoured me, " and I was happy in this surrender.
и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его ;
And as he scattered the grain some of it fell by the path and was trodden on, And the birds of the air devoured it.
"Я не поедатель, не поедаемое, не подношение"
"l am neither the devourer, nor the devoured, nor the offering"
Может быть уже давно волк сожрал тебя.
Maybe a long time ago the wolf devoured you,
Они попали в бурю и погибли.
Lost in the storm, devoured by the desert.
Вы слабы, ваше воля сожрана.
You're so weak, your will devoured.
Она была сожрана волками... потому что когда отец отправился пьянствовать в таверну Дюшно, он подох, замерз в пруду из-за своей хромоты.
She was devoured by wolves, because my father, on his way to the tavern, fell in the icy lake due to his club foot.
Ты когда-нибудь пробовал женщину на вкус так, чтобы она получала удовлетворение от того, как твой язык проникает в неё?
Have you ever tasted a woman... until she believed that she could be satisfied... only by consuming the tongue that had devoured her?
А она его сожрала.
She devoured it.
мало кто смог одолеть столько книг, сколько прочитал я.
Very few devoured as many books as I did. "
Она проглатывала одну книгу за другой.
She devoured one book after another.
Они уничтожили 20 лет моей жизни!
They devoured 20 years of my life!
Он их сожрал.
He devoured them.
Мой пёс сожрал тебя.
My dog devoured you.
Но адвокаты, неудачное вложение денег, а также налоги, все высосали.
But lawyers, bad trust department investments, and the IRS totally devoured the estate.
И через несколько минут она сожрала остатки его тела, оставив только кишечник, потому что боялась бактерий.
and within minutes had devoured the rest of his body, leaving only the lower intestine for fear of bacteria.
Сим ты... приговариваешься к пожиранию ящерицами Кластера.
You are hereby sentenced to be devoured by cluster lizards
Он пожирал её взглядом. "
He devoured her with his eyes. "
В этой торговле страстью сгорают сердца таких молодых и неугомонных... мгновение за мгновением
In this trade of passion it devoured the hearts of those young and restless... moment by moment
Меня разденут догола и сожрут целиком.
I'll be stripped clean and devoured like an animal.
когда ты 30 - летний холостяк... ты не позволяешь женщинам узурпировать себя.
So by the time you're an eligible man in your 30s... you feel like you're being devoured by women.
И семь полных коров были съедены семью голодными коровами.
- And the seven fat cows were devoured by the seven lean and hungry cows.
Ваш корабль был проглочен.
Your ship is being devoured.
"И поднялись они из недр земли... И огонь спустился с небес обетованных.. и поглотил их."
on the breadth of the earth and fire came down from God out of heaven, and devoured them. "
На улице, где играет ветер, я поглотила тебя всего, вплоть до твоей родинки.
In the street of winds I devoured you Down to your beauty mark
Надеюсь, его внутренности будут разворочены и их съедят собаки.
I wish that he dies disembowelled, devoured by dogs.
Чтоб ее Фенрир сожрал, великий волк конца времен.
May it be devoured by Fenrir, the great wolf of the end of the world.
Новые идеи готовы для воплощения и перевоплощения.
New ideas're ready to be devoured, devoured, re-defined
Мы сумели убить Хаклара как раз тогда, когда он собирался сожрать группу занимающихся спортивной ходьбой.
We killed it just before it devoured some power walkers.
Впоследствии оставшись попить чай, и съев все до единой оладьи, И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
He subsequently stayed to tea... and devoured every single muffin... and what makes his behaviour all the more heartless... is that he was perfectly aware from the start... that I have no brother, that I never had a brother... and that I don't intend to have a brother, not even of any kind.
Те, на кого нападали, бесследно исчезали.
In small groups or alone. They're caught out in the open, hunted down, torn apart and devoured.
Кот внезапно пришёл из ниоткуда, сожрал всю рыбу в озере и исчез. Легендарный преступник, Ренальдо Мун!
A cat suddenly came from nowhers and devoured all the fish in the lake and escaped the criminal of the century, Renaldo Moon!
Вы должны украсть его до полуночи... или твои родители будут съедены пираньями, которых я, должен сказать, уговорил погулять по суше.
You must steal it for me by midnight or your parents will be devoured by piranhas that I have, shall we say persuaded to walk on dry land.
Будь готов!
You'll know it when the hyenas and worms have devoured you!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]