Devouring tradutor Inglês
117 parallel translation
Сейчас я игрок. Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Now I'm a gambler... running at large, like a happy pig... devouring everything of life that pleases me.
Вы увидите Солнце, вулкан, покрытый вулканами, самопожирающий мир огня.
You'll see the Sun, a volcano blistered with volcanoes, a self-devouring world of fire.
Время, которое вы проводите на Земле - назойливое насекомое, которое медленно гложет вас.
The time that you spend on Earth is a small gnawing insect flexing its mandibles and devouring you.
Вся эта зелень живет, поглощая нас.
All this vegetation lives by devouring us.
Перевод субтитров Pin-Uncle [Голос за кадром] У черной вдовы сложилась мрачная репутация опаснейшего из всех пауков... кроме того самки этого вида отличаются тем, что пожирают своих самцов.
The black widow, deadliest of all spiders... earned its dark title through its deplorable practice of devouring its mate.
Пусть приходит хоть смерть затем, когда угодно ей
Then love-devouring death do what he dare.
Пусть приходит хоть смерть...
Then love-devouring death...
Пусть приходит хоть смерть Хоть смерть...
Then love-devouring death Love-devouring...
Люди Моргана патрулируют эти воды, как стая голодных акул, пожирающих все вокруг.
Morgan's men patrol those waters like a pack of hungry sharks, devouring everything.
В одиночестве бродил он по берегам Аллиона, пожирая свою душу
Alone he reached the bank of the Allion... devouring his soul.
Некоторые даже пожирали друг друга острыми зубами.
Some were even devouring at each other with sharp teeths.
И смерти, вырастившей нас, плывущей, поглощающей...
Death growing, flowing and devouring.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
I am sure that you are equally capable of devouring a tough pheasant on my behalf.
Поцелуй - это просто желание поглотить объект, который вы целуете.
A kiss is just the desire of devouring what you kiss.
228 00 : 20 : 13,645 - - 00 : 20 : 16,136... смотрит вниз, горячее и сухое пожирая ярким светом как глаза врага.
- fullness, with a swift retreat of the great shadow when the sun, clearing the ridge looked down, hot and dry with a devouring glare like the eye of an enemy.
Солнце станет огромной раздувшейся звездой, закроет все небо, охватит и поглотит Меркурий и Венеру.
The sun will become a bloated red giant star filling the sky enveloping and devouring the planets Mercury and Venus.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
I don't want to frighten you but what I'm trying to tell you is that moment of terror is a real and living horror, living and growing within me now and the only thing that keeps it from devouring me is you.
Поглощать словесный мусор еще не значит быть начитанной.
Devouring pulp fiction is not being well-read.
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Yeah, but who'll buy then, and what's to prevent some other shark devouring us?
В безумных скотов пожирающих землю и друг друга.
Animals gone mad devouring the earth and each other.
- Еще одно самоубийство, мистер Пуаро. Крах треста "Империал".
Inform her that Hercule Poirot is done devouring the strange ladies this season.
Прекрасно ты роль гарпии исполнил, мой Ариэль хорош был, их терзая.
Bravely the figure of this harpy hast thou perform'd, my Ariel ; a grace it had, devouring.
Стихийные бедствия, что голодный волк, который приходит и уходит пожирая людей там, где прошёл, оставляя жить тех, кого не задел.
Disaster has been like a wolf a hungry one that attacks and goes, devouring the people where he passes by, letting the people live where he has not passed.
Вместо того чтобы пожирать мои дни и годы, поймали меня в одно мгновение, в два месяца
Instead of devouring my days and years, now they trapped me in a single instant, for more than two months.
Вы ведь не купились на всю эту историю о хищном демоне, пожирающем опрометчивых?
You're not buying into all this back story about a predatory demon devouring the unwary?
Я не увидел смерь, пожирающую тебя.
I didn't see Death is devouring you.
Истинная мать, порождающая новую жизнь и пожирающая старую.
A true mother, giving birth to new life and devouring old.
Судя по этому биосканированию это существо пожирает живые организмы немного дольше, чем 39 лет.
Judging by these bio-scans, the organism's been devouring life-forms for a bit longer than 39 years.
Вы будете пожирать ее целиком... или по частям?
- And will you be devouring their essence whole... or piece by piece?
С ужасом ты понимаешь, что Довольный Едок только что пришёл из твоего дома, где пожирал твоих детей!
And you recognize with terror that The Happy Eater has just come from your home Where it has been devouring your children!
Прямо проглатываю книги целиком, полностью их поглащаю.
I seem to be swallowing books whole, absolutely devouring them.
Одна пожирает другую, коронованные золотыми цветами.
One devouring, the other crowned with golden flowers.
Остановите бурю, А то здесь будут жертвы.
Pause the fury'cause Throw my jaws from devouring y'all raw
Все задачи, которые раньше передо мной возникали, я решал с помощью классической ручной техники, включая даже фильм "Еда", где персонажи глотают столы и стулья, и мы видим, как у них трансформируются головы.
All that I've needed to do up until now I have done using classical, manual techniques, including the film Food where the characters... are devouring the tables and chairs and we see their heads change.
Они вышли из-под контроля, и теперь слизь пожирает все на своем пути.
It's loose and it's sliming up everything in its path... devouring everything it can.
Я был выращен слабым, чтобы прожить на этом свете.
I've risen to where I am by devouring such people one after the other.
Она погибла защищая своё дитя, а не сожрала его?
She died protecting her child, not devouring it.
Если вы спросите у хозяев, можете ли вы что-то взять, то избежите ситуации, что случайно сожрете единственное в доме печенье, которое мне разрешил доктор, и которое я могу есть.
By asking if you can have something you will avoid accidentally devouring the only fucking cookies the doctor has permitted me to eat.
А чёрная дыра - могучий демон, Которого обманом заставили проглотить планету, но он её выплюнул, ибо она оказалась ядовита.
And the black hole is supposed to be a mighty demon who was tricked into devouring the planet only to spit it out because it was poison.
Древние китайцы считали, что Солнце заглатывал дракон.
The ancient Chineses believed that a dragon was devouring the sun.
Кровожадная публика разделила его бренные останки. И его номера телефонов.
A devouring public can now share the remains of his sickness, and his phone numbers.
Человек смакует человека, моя дорогая
It's man devouring man, my dear
Чезз Майкл Майклз, секс-торнадо, растопляющее лед.
Chazz Michael Michaels, an ice-devouring sex tornado.
Пожиратель миров.
The Devouring of Worlds.
Это было как будто... они пожирали ее, все в крови.
It was like... they were devouring her, all full of blood.
Я хотел съесть что-то живое, проглотить человеческую плоть, но я не мог заставить себя сделать это. Вначале я думал, что должен поступать так же, как в прежние времена, когда я был жив.
I wanted to eat the living devouring human flesh, but compelled to do so could not first thought it had something to do with the old days, when he was alive
Вскоре он набрал достаточное число членов своей собственной банды. Маленькая армия геев-зомби рекрутировала в свои ряды новых членов, трахая и убивая... и частично съедая крепких молодых мужчин.
avia members recruited soon enough to make your own gang a small army of gay zombies recruited members, catching and killing... and partially devouring vigorous young men
Я мог догадаться, что ты вырастешь слишком умной для меня по всем тем книгам, что ты проглатывала.
I might've known you'd get too smart for me, all those books you've been devouring.
Он подал мне открытку с какой-то озверевшей самкой, поглощающей самца.
He gave me a postcard with a savage-looking female, devouring a male.
Безжалостная армия поглощения.
A ruthless devouring army.
Пожирает все живое, весь свет.
Devouring all life, all light.