Diagnosis tradutor Inglês
1,114 parallel translation
Диагноз заведомо на корзину.
That's a wastebasket diagnosis.
Какой твой диагноз, "реактивный глюк"?
What's your diagnosis, jet lag?
Ты хочешь экспериментировать на нём прежде, чем поставил диагноз?
You want to experiment on him before we have a diagnosis?
В больнице поставили неверный диагноз.
The diagnosis of the hospital was at fault.
Затем Лири собрал это всё в методичку, которую другие врачи могли бы использовать при диагностировании.
Then Leary organized them for the first time into a model for other therapists to use for diagnosis.
Затем я поставлю диагноз без его помощи.
I will then speculate on a diagnosis without his.
Врачу метод наблюдения и дедукции необходим для клинической диагностики.
For a doctor. a method of observation and deduction is necessary for clinical diagnosis. I'm sorry.
Я врач и хирург,.. ... но так как хирург ставит диагноз на основании наблюдения и дедукции,.. ... можно назвать меня следователем.
I am a doctor and a surgeon, but since a surgeon uses a method of observation and deduction to make his diagnosis, you could describe me as an investigator.
Состояние тела указывало на чахотку,.. ... что подтвердилось, когда я изучил ее легкие.
The wasting of her body indicated that she may have been suffering from consumption and this diagnosis was confirmed when I dissected her lungs.
Я никогда не ставлю диагноз без тщательного осмотра.
I never make a diagnosis without conducting a thorough, examination.
Да, но рецедивно-реммитирующий рассеянный склероз может перейти во вторично-прогрессирующий рассеянный склероз нередко, через десять лет, после постановки диагноза а это как раз через два года.
Yes, but relapsing / remitting MS can turn into secondary / progressive MS oftentimes ten years after the initial diagnosis which is where we'll be in two years.
Диагноз окончательный.
Diagnosis complete.
Какой удобный диагноз.
What a convenient diagnosis.
- У нас здесь действует программа двойной диагностики.
We run a dual diagnosis program here.
ƒоктора став € т диагнозы... ј € думаю, что это экзистенциальна € проблема, когда мир становитс € жестоким местом, где все усили € тщетны.
Doctors think in terms of diagnosis... I see it more as an existential thing, that the world was becoming... a rather heartless and a rather futile place.
Его вина была диагностирована не лечить.
He was mistaken in the diagnosis, not the remedy.
Трей, пять кинопроб - это еще не актер.
Your career consists of a few lines on an episode of Diagnosis Murder.
Ничто не сравнится с квалифицированным диагнозом опытного медицинского профессионала.
NOTHING LIKE THE EXPERT DIAGNOSIS OF A TRAINED MEDICAL PROFESSIONAL.
Это не изменит её диагноза или прогнозов.
It doesn't change the diagnosis or her prognosis.
Мой диагноз всегда точен.
I never get a diagnosis wrong.
Просто король ректальных отверстий, ему достаточно одного взгляда, и он поставит вам точный диагноз.
He's the king of anal access. Just from one glance he will be able to provide you with an accurate diagnosis.
Диагнозы пусть ставят профессионалы.
Let's leave the diagnosis to the professionals.
Но я вцепился в одного однажды, я сказал : я не требую прогноза, которого вы все равно не можете сделать. Я просто прошу относиться ко мне, как к человеку. Сказать мне...
I told him one day, not asking to do predictions or to say a diagnosis, please treat me as a human being but I cry for five minutes in his office listen to my questions, because my father died.
Диагноз не хуже, чем я могла бы получить у психиатра, потратив гораздо больше времени.
That's as accurate a diagnosis as a shrink would make. It took you a much shorter time.
"Я обследовал пациента, и поставил диагноз -"
I put the stethoscope to it and got a diagnosis
Уникальный случай, требуется продолжение медикаментозного лечения.
The diagnosis : An exceptional case demanding long term drug therapy.
Вот вам и диагноз.
Well, there's a diagnosis.
А вообще, нельзя использовать оборудование больницы для собственной диагностики, конечно, если вы не заболели и хотите проконсультироваться с другим врачом.
You shouldn't really use hospital equipment for your own diagnosis, unless you are ill, and then you should consult another doctor.
Хорошо получить мирской диагноз.
Ah, it's good to get a secular diagnosis.
Вам сделают грудную томографию сегодня днем, это поможет с диагностикой.
You'll have a chest C.T. scan this afternoon that'll help with the diagnosis.
Через десять секунд я собираюсь огласить, что я дал ей не ту дозу в клинике.
- Are you hanging your diagnosis on an adverb? - In 10 seconds, I'm going to announce that I gave her the wrong dose in the clinic.
Когда мы прорабатывали дифференциальный диагноз с доктором Хаусом, мы рассматривали... Мне не нужно слышать, что там доктор Хаус рассматривал.
When we were looking at the differential diagnosis with Dr. House, we were considering- - I don't need to hear what Dr. House was considering.
Но твое нежелание придерживаться своего диагноза, практически убило эту женщину.
But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman.
Для диагностики туляремии надо, чтобы в сыворотке проявилось четырехкратное увеличение уровня антител.
For a diagnosis of tularemia you need a fourfold increase in serum antibody levels.
Дифференциальный диагноз, народ.
- Differential diagnosis, people. - Parasite.
Итак, народ, дифференциальный диагноз.
So, people, differential diagnosis. What's wrong with her?
Каков дифференциальный диагноз в случае, если пишешь букву "Г" как школьница начальных классов?
What's the differential diagnosis for writing "G"'s like a junior high school girl?
Вы разыскиваете меня, чтобы узнать мое мнение, а затем сомневаетесь в моем диагнозе.
You hound me for my opinion and then question my diagnosis.
Никто не думает, что наш дифференциальный диагноз может быть неверен, по причине отсутствия точной семейной истории?
Anyone think this differential diagnosis might be compromised because we don't have an accurate family history?
Если у него это от родителей, они оба уже умерли, можно продолжить с дифференциальным диагнозом?
If he got it from his parents they'd both be dead by now, can we get on with the differential diagnosis?
Критерий МакДональда требует шести месяцев, чтобы получить точный диагноз.
McDonald criteria requires six months to make a definitive diagnosis.
Займет несколько месяцев, прежде чем можно будет с уверенностью поставить диагноз.
It'll take months for a definitive diagnosis.
Значит, либо некачественная поставка пенициллина, либо наш диагноз неверен.
So, either it's a bad batch of penicillin, or our diagnosis is wrong.
Мы не собираемся втыкать шип ему в мозг и начать капать интерферон без подтверждения диагноза.
We're not gonna shove a spike into his brain and drip interferon without confirming this diagnosis.
И твоей сестре не понравится диагноз.
And your cousin doesn't like the diagnosis.
Во-вторых, если это лошадь, то тогда добрый семейный врач в Трентоне уже бы произвел очевидный диагноз и этот случай никогда бы до нас не дошел.
Second of all, if this is a horse then the kindly family doctor in Trenton makes the obvious diagnosis and it never gets near this office.
Дифференциальный диагноз, народ.
Differential diagnosis, people.
Вы ищите подтверждение диагноза церебрального васкулита.
You're looking for support for a diagnosis of cerebral vasculitus.
Ты только что сказал нам, что у каждого диагноза свой отрезок времени.
You just told us, each diagnosis has its own timeframe.
А если он действительно болен?
- Shock is a good diagnosis. - And if he really is ill?
Как насчёт стрип-клуба?
The official diagnosis? You're old.